Евгений Ростовский
Памяти Г.Горина посвящается.
«Неужели вы, сеньор, не понимаете, что польза от
Дон-Кихотова здравомыслия не может идти ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое доставляют его сумасбродства».
Дон-Кихотова здравомыслия не может идти ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое доставляют его сумасбродства».
М. Сервантес
"Печальный образ рыцаря
или
Приключения Дона Кихота в России"
Современные фантазии
на тему Дона Кихота М.Сервантеса
Действующие лица
Дон Кихот странствующий рыцарь
Клавдия (Дульсинея ) - работает в пельменной
Миша (Герцог)
Коля Друзья Клавдии
Леша ( Духовник)
Саня (Санчо Панса) бывший муж подруги Клавдии
Зина (Альтисидора) знакомая Санчо
Клавдия (Дульсинея ) - работает в пельменной
Миша (Герцог)
Коля Друзья Клавдии
Леша ( Духовник)
Саня (Санчо Панса) бывший муж подруги Клавдии
Зина (Альтисидора) знакомая Санчо
Сцена 1
Небольшая пельменная со стойкой для выдачи и стоячими столиками для еды. В пельменной в это раннее утро всего один посетитель, не молодой, неприметного вида гражданин с нетерпением кого-то ждет, поглядывая на улицу. Потом обращается к буфетчице, которая наводит порядок на столах
Коля Клава? Ну, ты смотри он специально, что ли, жилы тянет - уже пятнадцать минут жду, за это время можно было бы уже опохмелиться и еще раз сбегать. Мы же до открытия не успеем.
Клава А у меня сегодня переучет.
Коля Значит гуляем?
Клава Надоели вы мне все, каждый раз одно и то же. Слава богу, этот вечный праздник скоро кончится - хозяин сказал, что нам опять аренду повысили, так что пора закрывать эту распивочную, а мне работу подыскивать.
Коля Ну, такие как ты, на дороге не валяются. Ты себе быстро что-нибудь подыщешь.
Клава Ты себе много чего нашел? А ведь то же сначала: Да я! Да у меня! Да таких как я в России днем с огнем! Да меня все называют «мастер - золотые руки!» У тебя, мастер, пельмени вон опять остыли. Я больше подогревать не буду. Мало того, что в баре ничего не берете, план мне срываете, а я глаза на это закрываю, так еще бегаю как идиотка, то грею, то еще рано, то опять горячие, то закуски не надо - «уберите!»
Коля Тебе самой невмоготу, вот ты и злишься.
Клава Мне невмоготу? Да что вы там наливали - птичкам на опохмелку. Мне на вас смотреть смешно, как вы от одной маленькой под столик от счастья валитесь.
Коля Вот из за твоих чрезмерных требований, у тебя никакого счастья в жизни и нет.
Клава Поговори мне еще. Вообще выгоню отсюда - посмотрю, куда вы пойдете! Вон твой дружбан-Лешка уже идет. Входит, запыхавшись, Леша. Он мало, чем отличается от своего друга.
Коля Тебя только за смертью посылать! Меня Клава уже на части рвет.
Леша Сходил бы сам, стельки набок, а мы бы тут с Клавочкой поворковали, как голубки. Правда, Клавочка? Нет у тебя, Колька, подхода к дамам, не тонкий ты человек.
Клава Ну, ты смотри! И этот туда же. Сходи, сходи, Коленька, а я твоему другу, пока ты ходишь, такие подходы покажу, что он выходы долго искать будет! Я ему так наворкую, что опохмелять тебе уже будет некого. Тоже мне, кавалеры нашлись! Ладно, уж, давайте свои пельмени, подогреть надо, а то они уже в студень превратились, и без меня не начинайте - мстить буду!
Коля Как ты такое даже могла подумать?
Леша Клавочка, ну куда мы без тебя, стельки набок! Клава на минуту выходит, а друзья берут со стойки стаканы и аккуратно разливают живительную влагу и терпеливо ждут.…Входит Клава с пельменями, вся сияющая. Она успела надеть туфли на каблуках и навести «марафет»
Клава Ну как? быстро я обернулась?
Коля Клавочка, ты как всегда неподражаема!
Леша Думает - чтобы сказать Эти пельмени так тебе к лицу!
Клава Еще один такой комплемент, Леша, и эти пельмени буду к лицу тебе, а если точнее, в лицо тебе!
Коля Клавочка, ты его не правильно поняла, он хотел сказать, что ты выглядишь, как настоящая хозяйка!
Клава Ага - медной горы…
Леша Корче! Мы пить будем, стельки набок, или базарить, как на
рынке
Клава За что выпьем, ребята?
Коля Я думаю, что выпьем мы за то, что как бы мы не ругались, вместе нам хорошо и вместе нам легче дожить до лучших времен, которые возможно никогда и не наступят, и меня тянет к вам, и каждый день я хожу сюда, как к себе домой, а если быть точнее, - это и есть мой дом, и я люблю вас. За нас я предлагаю этот опохмелочный тост, который ценней всяких других. Ура! Все чокаются и выпивают. Клава вытирает навернувшиеся слезы.
Клава Ребята! А хотите, я музыку поставлю!
Коля Ты лучше расскажи Лешке, чего вчера было, когда он ушел.
Клава Ой, Лешенька, тут такой цирк был, жалко, что ты ушел, такого больше не увидишь.
Леша Интересно, чего такого я мог не увидеть в это забегаловке,
стельки набок.
Клава А ты послушай. Ну, народу уже никого не было, остались только Коля и Мишка. И только они разлили, как открывается дверь и входит этакое чудо в перьях: мужик, волосы длинные, усы тонкие длинные и стоячие, а бородка маленькая и узенькая, одежда какая-то не вразумительная, но потрепанная довольно прилично, а на ногах длинные сапоги на шнуровке и штаны в них заправлены, видимо для форса. Я подумала - художник. Они сейчас все такие усы и бороду носят, да и по одежде - похож. А он прямо с порога стал какие-то поклоны делать, извертелся весь, а потом как кинется ко мне, встал на колено и начал мне руку целовать и говорит, говорит, как стихи читает и все по иностранному. Я ни одного слова не поняла!
Коля Я от неожиданности чуть стакан не уронил, а Мишка сразу оживился - ему же надо свою образованность показать. Подскакивает он к иностранцу и пытается на своем, якобы, забытом английском разговор завести… жалко, что иностранец оказался не англичанином, а то мы бы Мишку наконец-то вывели на чистую воду с его ученостью…
Клава Ты зря про Мишу так, он действительно знает больше нас всех вместе взятых, хотя по поводу его английского, у меня тоже сомнения имеются. Ну ладно, рассказываю дальше: Мишка, значит, чего- то ему пытается объяснить, чего-то расспрашивает, руками машет, в угол его прижал. Иностранец видно испугался, аж присел, и вдруг на чистом русском языке ему говорит: «Не бейте»
Коля Вот тут я стакан и уронил. Видимо у нас ему крепко доставалось, что он только это и выучил. И сколько мы его не пытали, больше по-русски он так ничего сказать не смог. Ну, Мишка стал извиняться, мол, вы нас неправильно поняли, стал ему руку жать, тот испугался еще больше, а потом посмотрел на меня, как я пельменями закусываю, и застыл, как каменный, только на пельмени смотрит, я чуть не подавился…
Клава Ну, тут я к нему подплываю, беру его под руку и показывая на стол, ласково так говорю: Не хотите ли откушать, чем бог послал. Он опять мою руку схватил, на колено припал, и что-то по-своему стал чувственно говорить, а сам на стол поглядывает, а в конце руку мне поцеловал и говорит: - Дульсинея! Дульсинея! Ну. Я ему пельменей побольше навалила, а то он с голодухи видно совсем свихнулся, а Мишка ему водки налил. Пейте, говорит сеньор Дон Кихот, или как вас там, знайте русское гостеприимство. Так этот иностранец тарелку отодвинул, встал в величавую позу, потом стал кланяться, как в кино и говорит: - Идальго Дон Кихот! Представляется, значит.
Коля Тут я тоже стакан свой отодвинул, повторил, насколько мог его выкаблучивания и представляюсь: - Колян! Потом говорю: - Ну, с Дульсинеей ты видимо знаком уже давно, хотя она от нас это почему-то скрывала и представлялась всем, как Клава, а этого человека, который так тебя напугал, зовут Михаилом. Не знаю, понял он, чего-нибудь или нет, но водку выпил всю и на стуле заснул.
Леша Так он наверное не наш - иностранец, но психованный…
Коля Мишка сразу сказал, что он испанец - по языку понял. То, что ненормальный, это понятно. Но как сумасшедший испанец попал в Россию, это для меня загадка.
Клава А может быть это действительно Дон Кихот, который путешествует по разным странам?
Коля Ты думаешь, что говоришь? Или тебе страсть как захотелось Дульсинеей побыть? Или ты пельменей переела? Я, хоть академий не кончал, но и то знаю, что Дон Кихот - вымышленный литературный герой, его Сервантес написал и притом очень давно, когда мы еще от татаро-монгольского ига в себя придти не могли.
Клава Между прочим, Миша сказал, что многие вымышленные герои, как потом выяснялось, существовали на самом деле. Может быть, этот Дон Кихот потомок того Дон Кихота, а тот Дон Кихот был живым человеком, про которого Сервантес написал в своей книге. Правда, Миша сказал, что у того Дон Кихота детей не было, но Сервантес мог ошибиться, да и сам этот рыцарь мог не знать, сколько у него детей по свету и от кого. Все вы мужики, что командированные, что путешественники - одинаковые. Хоть в Испании, хоть в России.
Леша Я, смотрю, что у вас у всех крыша поехала. Умных книжек начитались…! Эх! Жаль, меня вчера не было. Он бы у меня быстро по-русски заговорил, у меня не такие говорить начинали, стельки набок.
Коля А тебе скоро такая возможность представится - Мишка его ночевать к себе повел, так, что скоро сюда оба и завалятся, опохмелиться-то надо…А вон они голубки, легки на помине. Входит Дон Кихот и Михаил
Дон Кихот Раскланивается со всеми, а потом, увидев Клаву, бросается к ней и, припадая на одно колено перед ней говорит, как и в течении всего действия только по-испански.(Все, что говорится по- испански - переводится)
По праву можешь ты именоваться счастливейшею из всех женщин, ныне живущих на земле, о из красавиц красавица Дульсинея Тобосская! Судьбе угодно было превратить в послушного исполнителя всех прихотей твоих и желаний столь отважного и столь славного рыцаря, каков есть и каким будет всегда Дон Кихот Ламанчский!
Клава Покраснев, как невеста от удовольствия Ну, встаньте, неудобно как-то, народ смотрит. Да я и так вас пельменями накормлю. А хотите пирожков, свеженьких, я сегодня с утра напекла. Помогает идальго подняться, того немного шатает, видимо после вчерашнего, но он продолжает уже стоя
Дон Кихот О принцесса Дульсинея, владычица моего сердца, покоренного вами! Горько обидели вы меня тем, что, осыпав упреками, изгнали меня и в порыве гнева велели не показываться на глаза красоте вашей! Заклинаю вас, сеньора: сжальтесь над преданным вам сердцем, которое, любя вас, тягчайшие терпит муки!
Леша По моему, он просит его быстрей опохмелить, а то еще помрет не дай бог, и стельки набок.
Миша Я, предвидя такой поворот событий, запасся на углу
живительной влагой. Так, что, Клавдия Васильевна, соблаговолите подать на
стол свои пирожки, да и пельмени не забудьте, хотя я на них, по правде
сказать, уже смотреть не могу.
Миша жестом приглашает гостя к столику, а Клава и все остальные
быстро организуют фуршет
Леша Мише Ты меня ознакомь с гостем, что ли…
Миша А это, дорогой идальго, наш общий друг - Алексей Леша пытается протянуть руку для знакомства, но Дон Кихот как-то недоверчиво отстраняется и недобро смотрит на Лешу.
Коля Леше По моему, ты ему не понравился.
Миша Это плохо. Я, пока он спал, Сервантеса пролистал, что бы память освежить. Так я вам скажу - надо от него быстрее избавляться, с ним хлопот не оберешься.
Клава Что ты говоришь? А с виду такой галантный, интеллигентный человек, иностранец!
Миша Вам как раз бояться нечего. Вы ему, как бы это помягче сказать, не очень-то и нужны. Вы просто объект, который он выбрал, что бы разные подвиги совершать и посвящать их вам, бросая свои победы к вашим прекрасным ногам! Вот ему, например, Алексей не понравился, так он его копьем заколет, или мечем порубит, а вам скажет, что совершил ради вас подвиг, победив могучего и злобного великана. А великаны у него повсюду. Он и на людей может напасть и на животных и на мельницу и даже на бурдюки с вином - это, Алексей, такие большие кожаные мешки, в которых вино хранили, так он их мечом.
Коля Столько вина загубить! гад. Дон Кихот внимательно слушает их разговор, закусывает и выпивает, иногда злобно поглядывая на Лешу. Леша, на всякий случай, прячется за Колину спину и следит за идальго от туда, что бы быть все время на чеку.
Леша Интересно, а я-то ему, чем не понравился, стельки ему набок. Приняли его, как человека, накормили, напоили, спать положили. Дульсинея, опять же, рядом - далеко ходить не надо, а ему еще подвиги подавай, я ему покажу, как на русских людей бросаться! Он хоть раз денег за угощение предложил? Или встречный банкет выставил?
Коля Леха прав. Тоже мне - рыцарь печального образа.
Миша А они, рыцари, денег с собой не носят. У них для этого оруженосцы есть. Вот все деньги у них. Они и платят, если рыцарь прикажет.
Коля Так я вспомнил! У него же Санчо Пансо - оруженосец, на осле ездил, хотя теперь уже, наверное, на Мерседесе, ежели ни за что не платить-то.
Леша Они специально, наверное, отдельно ходят, чтобы денежки целей были. Этот говорит, что деньги у Пансо, а тот, если спросят, говорит, что приказа от этого, как у него кликуха- то? А…от печального образа не было. Рыцарь, при упоминании о Санчо, оживился и стал быстро говорить
Дон Кихот О Санчо Панса. Хоть он ростом мал,
Но доблестью велик, и мир покуда,
В чем, если нужно, я порукой буду, -
Верней оруженосца не видал.
Он возведенья в графы ожидал,
Но не дождался, что отнюдь не чудо:
С ним во вражде был свет, а свет - Иуда.
Его осла - и то б живым сглодал.
И на скотине этой безответной
За незлобивым Росинантом вновь
Потрюхал сей воитель незлобивый.
О сладкие надежды, как вы тщетны!
Вы нам на миг разгорячите кровь -
И стали тенью, сном, химерой лживой.
После этих стихов странствующий рыцарь заплакал.
Клава Слушайте. Я, конечно ни чего не поняла, но, по-моему, этот верный оруженосец слинял вместе с деньгами и доспехами, кинув нашего рыцаря, прихватив и лошадь и осла. И, вообще, что вы на него наговариваете! Никакой он не злобный, а, действительно, очень даже печальный. Обращаясь к рыцарю и поглаживая его по голове. Скушай еще пирожок и запей, Леша налей ему еще, может он к тебе добрее будет, а ты к рыцарю не расстраивайся. Идальго, как ребенок, послушно выпил и съел пирожок из рук Клавы. Будет у тебя оруженосец и не хуже бывшего, и звать его будут так же - Санчо Пансо Она прижала голову Дон Кихота к груди, продолжая ее поглаживать и покачиваясь, стала ему напевать, что-то вроде колыбельной, после чего рыцарь немного повсхлипывал и заснул. Свет постепенно гаснет, а музыка становится громче, звучит русская колыбельная на испанском языке.
Место действия то же. Все те же, кроме Дон Кихота, который спит, где-то в мойке или подсобке
Леша Клаве Интересно, а где ты ему этого Санчо Пансу найдешь, оруженосца этого, стельки набок?
Клава Это проще простого. У меня подруга есть, Наташка. Муж у нее был, Санька, пил он не очень, но лучше бы пил, а то у него голова вечно всякими идеями и проектами забита была, деньги из дома все уносил и на свои проекты тратил. Дома - не пройти, везде хлам всякий, с помоек тащил, покупал где-то, а толку - ноль, изобретатель хренов. Ну, Наташке это надоело, и она его вместе с этим хламом на улицу и выставила. Он только успел пальто с вешалки схватить. Так вместо своего пальто, он по ошибке Наташкино пончо прихватил. Ну, он заметил подмену и домой, а она и слушать не хочет, на порог не пускает. Так он в этом пончо и ходил. Его даже прозвали Санчо в пончо, а потом уже Санчо Пансо, так за ним это прозвище и закрепилось.
Миша Вообще-то кандидатура подходящая. Клавдия, а где он сейчас обитает?
Клава Ну, поболтался он вокруг Наташки - думал обратно пустит, а та ни в какую. Ну, и уехал к себе в деревню, дача у него там, хлам-то свой, где-то держать надо, да это недалеко здесь, час на электричке.
Леша Во, во. Для нашего придурка - деревня, самый лучший вариант. Народу никого не осталось, ломать уже нечего - все до него разломали, у нас своих Донов Кихотов пруд пруди.
Коля Точно. У них только цели разные, а результат один. Опять же, можно Росинанта себе присмотреть, и доспехи там всякие, мало там, что ли, тазов медных?
Леша Медных? - ты подумал, чего сказал? Да они уже давно все в скупке цветных металлов. Да и лошадь стоит - за жизнь денег не соберешь.
Клава Ничего, на велосипеде поездит - у Санчо там велосипед есть трехколесный, на таких раньше в цирке выступали - переднее колесо огромное, сидеть можно высоко - как раз для рыцаря. Я, когда в театре была, видела, как они с Санчей на велосипедах разъезжали, и этот поездит - не барин! Леше А чего ты на меня так смотришь? Не веришь, что Дон Кихот на велосипеде ездил?
Леша Не верю, что ты в театре была.
Клава Очень смешно. Могу билеты показать. Специально сохранила - для таких, как ты.
Коля Клава не врет - я сам билеты видел.
Миша Возможно он ему там и какую-нибудь, мельницу отыщет, надо же ему потренироваться, чтоб квалификацию не потерять, а потом лекарствами полечит, всякими травами, настоями, как в романе - глядишь, охота к подвигам и пропадет, хотя, это вряд ли.
Коля А как же они между собой общаться будут, на пальцах, что ли?
Леша Вот за них не беспокойся. Эти быстро общий язык найдут, стельки на бок. В психушках дурики между собой общаются, только так.
Клава Между прочим, Санька этот, ну который в пончо, старше Наташки лет на десять - он перед войной родился, а тогда во всех школах иностранный язык изучали исключительно испанский, в связи с солидарностью во время гражданской войны у них. Мы и детей их принимали и воспитывали. Так вот я думаю, что Санька может по-испански понимает…
Коля Как у тебя все просто сходится! А может, твой Санчо вообще в школе не учился или они другой язык проходили - английский, например…
Клава На счет учебы - ты по себе всех не ровняй, а на счет языка, то я точно не знаю, но вероятность большая.
Миша Позвольте! Так этот идальго, наверное, один из этих привезенных детей во время гражданской войны в Испании! Остался у нас жить, во время не вернулся, а потом от горя и нашей действительности свихнулся! Я бы, на его месте, вообще покончил с собой!
Коля А почему он по-русски только одно слово знает, если он здесь столько лет живет? Загадка.….
Миша В любом случае, я предпочел бы ночью находится с ним в разных помещениях, так, что к себе домой я его больше не поведу, вы уж простите и поймите меня правильно - вдруг засну, а его на подвиги потянет.
Клава Ну, сегодня я могу его на ночь в мойке устроить, а вечером позвоню Наташке и узнаю поточнее, как до дачи ее добраться, где Санчо обитает, а поутру и повезем, пока народу в электричке мало.
Коля На твоем месте, я бы так не рисковал, а в друг он к тебе приставать начнет?
Клава Миша же сказал, что мне бояться нечего, что я для него, что-то вроде мечты, предмет для поклонения.
Миша Говорил. Но вы сами подумайте - сколько веков прошло, сколько стран, сколько событий,… а вдруг с ним произошла мутация.… И он изменил образ, созданный великим Сервантесом?
Клава Ну и пусть пристает. Может мне будет даже приятно! Представляешь - встречаю я…ну, например, Верку, и, как бы, между прочим, ей говорю: - Знаешь, мне тут вчера один странствующий рыцарь свидание назначил. Не знаю идти или переждать, помучить его маленько.
Леша Клавка, а давай мы его на тебе женим, стельки набок. В натуре он на много моложе выглядит, чем в кино.
Коля Вот это будет настоящая мутация образа - Сервантес в гробу перевернется!
Миша Я думаю, что от событий за последние два дня, он уже перевернулся, так, что терять особенно нечего.
Клава До чего же вы жестокие люди, помечтать не дают…Кстати, а чего это он там заспался, «печальный» наш, ну-ка Леша иди разбуди его, хватит спать - не дома, дел в невпроворот.
Леша А почему Леша, как что, сразу Леша. Я не пойду. Видели, как он на меня смотрел, руки даже не подал.
Миша Иди, иди - не бойся, мы тебя, если что, прикроем. Ты еще у Клавдии на свадьбе свидетелем будешь.
Леша Ну смотрите! Если что? - я его грохну, его смерть на вашей совести будет! Осторожно заходит в мойку. После небольшой тишины страшный шум и дикий крик Леши. Через некоторое время Леша выскакивает из мойки без штанов и с дикими воплями начинает носиться между столиками, за ним появляется, Дан Кихот. В одной руке у него крышка от бака, которой он прикрывается, как щитом, другая рука, в которой он держит огромный половник, высоко поднята, как меч. На конце половника, как флаг, развиваются брюки несчастного Леши. Не обращая внимания на вопли последнего, он торжественно подходит к Клаве, опускается на одно колено и кладет перед ней добытый в бой трофей. Затем, чувственно говорит:
Дон Кихот На тот алмазный трон, где столько лет
Марс восседал, от крови весь багровый,
Взошел Ламанчец и рукой суровой
Над миром поднял стяг своих побед.
В столь грозные доспехи он одет,
Столь остр его клинок, разить готовый,
Что новый сей герой в манере новой
Быть должен новой музою воспет.
Когда мне мысль придет
О том, как сильно от любви я стражду,
Я смерти сердцем жажду,
Ее, благословляя наперед.
Закончив тираду, он высокомерно посмотрел на окружающих, подошел к столу, опрокинул стакан водки и стал медленно с чувством собственного достоинства, как победитель, закусывать пирожком.
Леша Клавка, отдай брюки, не позорь перед пацанами, а то я этого странствующего урода прибью сейчас! Не посмотрю, что он всемирная легенда, стелька ему в бок.
Коля Что ж ты его там, в мойке не прибил?
Леша Так я же не думал, что он так коварно на меня нападет. Я к нему как к человеку: - Вставай, мол, пора, а он как кинется, я от неожиданности чуть не обо… в штаны не наложил.
Миша Ну вот он с тебя их и снял, чтоб ты их не запачкал. Ты ему еще спасибо сказать должен, а то ходил бы сейчас в мокрых брюках.
Леша Вы еще поиздевайтесь, сами-то не пошли, меня подставили. Клавка! Я кому сказал - верни штаны!
Клава Не верну. Это трофей. Если я тебе их сейчас верну, «печальный» подумает, что мне его подвига мало, и еще что-нибудь с тебя снимет - трусы, например, что тебя в моих глазах, окончательно унизит, или, что меня совсем не устраивает, на меня обидится. Так, что потерпи малость, пока он не остынет. Мне твои штаны ни к чему.
Коля А я думаю, что до утра он еще чего ни будь натворит, или мы его до дачи не довезем.
Леша Надо его ментам сдать, а они там уже решат - в психушку его засадить или в кресты, у них это быстро… и стельки отымут.
Миша Мне одна мысль пришла в голову. А что, если его через консульство на историческую родину отправить. Возможно его там, как национального героя встретят, который после долгих странствий, наконец-то возвратился в родные пенаты.
Леша А может он вообще шпион, а Дон Кихот - его кличка. И, чтобы его не раскололи, под психа косит?
Коля Ты еще скажи, что Санчо Пансо - связист-радистка, которую уже замели. Нет, ребята. В милицию мы звонить не будем. Повезем его в деревню.
Миша Я думаю, что этот шаг значительно гуманней, а, если честно признаться, мне очень хочется посмотреть - чем же вся эта история закончится. Дон Кихот, внимательно слушал, о чем говорят присутствующие, и понял, что видимо, решается его дальнейшая судьба. Тогда он попытался объясниться и обратился ко всем
Дон Кихот Я почел благоразумным и даже необходимым как для собственной славы, так и для пользы отечества сделаться странствующим рыцарем, сесть на коня и, с оружием в руках отправившись на поиски приключений, начать заниматься тем же, чем, как это ему было известно из книг, все странствующие рыцари, скитаясь по свету, обыкновенно занимались, то есть искоренять всякого рода неправду и в борении со всевозможными случайностями и опасностями стяжать себе бессмертное имя и почет. Не бегите от меня, сеньоры, и не бойтесь ничего, ибо рыцарям того ордена, к коему я принадлежу, не пристало и не подобает чинить обиды кому бы то ни было. С тех пор, как я стал странствующим рыцарем, я храбр, любезен, щедр, благовоспитан, великодушен, учтив, дерзновенен, кроток, терпелив и покорно сношу и плен, и тяготы, и колдовство. И хотя совсем недавно меня приняли за сумасшедшего и посадили в клетку, все же я надеюсь, если только небо будет ко мне благосклонно и не враждебна Фортуна, не в долгом времени стать королем, и тогда все увидят, сколь я отзывчив и щедр! Воцарилось недолгое молчание, во время которого все присутствующие переглядывались, пытаясь выяснить, может, кто-нибудь понял смысл сказанного иностранцем. Первым неуверенно произнес Коля
Коля По моему, он извиняется перед всеми нами за свое поведение и говорит, что больше так не будет…
Леша Как бы ни так. Он просто услышал, видимо, уже знакомые ему слова «милиция» и «психушка», и прис…испугался. Он же трус.
Миша А может ему слово «консульство» знакомо и надежду возродило на скорейшее завершение всех его мытарств?
Клава А мы это сейчас проверим. Леша! Возьми-ка брюки, одень, а мы на его реакцию посмотрим.
Леша А почему опять Леша? Как что, сразу Леша. Я что крайний? Нашли подопытного удава?
Клава Не удава, а кролика. Не хочешь? Ходи без штанов. Сам же просил!
Леша Ладно, давай, но вы будьте на шухаре! Леша медленно берет и натягивает брюки. Все не отрываясь, смотрят на гостя, который демонстративно отвернулся, делая вид, что его это не касается, а потом даже вышел из комнаты. Когда процедура закончилась, все облегченно вздохнули. Леша даже пот со лба вытер.
Миша Ну, вот и славно! Я же говорил, что ему главное подвиг совершить, а дальнейший ход событий его уже не интересует
Леша Ага, по принципу - после меня, хоть потоп.
Миша Надо будет этим воспользоваться - при случае. Вот увидите, все будет хорошо!
Коля То же мне подвиг - с Лехи штаны снять.
Леша А ты попробуй.
Коля Я лучше свои сниму, когда понадобится. Правда, Клава?
Клава Я думаю, что на такой подвиг ни одна женщина не пойдет, старый пошляк.
Миша Прекратите! Довольно вам, зацепились языками, острословы. Вы лучше скажите - мы едем к Санчо Пансо?
Все Едем!
Миша Тогда нужно сходить купить с собой что-нибудь обращаясь к Коле и Леше Вы идете?
Леша Пошли.
Коля Вы идете, а я вас здесь подожду. Миша и Леша уходят. Воцаряется пауза. Видно, что Коля хочет что-то сказать, но решается не сразу.
Коля Клавочка, пока никого нет, скажи мне - ты подумала над тем, что я тебе вчера сказал?
Клава А что ты мне сказал?
Коля Ну, на счет нас с тобой…
Клава А что на счет нас с тобой?
Коля Что ты меня передразниваешь, как попугай? Как будто не понимаешь о чем я.
Клава Ах, об этом! Я уже и забыла. Ты вчера, Коля, много, видать, выпил - вот тебя и потянуло на чувства.
Коля Выпил я как всегда, а то и меньше, а если бы не выпил, то и не сказал бы ничего, духу бы не хватило. Ты думаешь, я сюда каждый день таскаюсь, как на работу, потому, что мне больше выпить негде и не с кем? Да я только из-за тебя здесь и торчу. Все готовился сказать…ну…предложение сделать…да все не решался - то народу полно, то ребята рядом, то ты не в духе…вон, как сейчас.
Клава Послушай, женишок, что я тебе скажу. Мне уже поздно романы крутить. Я уже обожглась - на всю оставшуюся жизнь хватит. Думаешь, я не знаю, чего ты хочешь? Ты будешь целый день сидеть здесь ничего не делать, а я, как каторжная буду работать, кормить тебя и поить, и за это еще получать от тебя мат-перемат, иди сюда, иди отсюда, а потом еще бить начнешь!… Хотя куда тебе…посмотри на себя и на меня. Все это, Коленька, мы уже проходили.
Коля Зря ты со мной так. Я ведь к тебе с открытым сердцем. Думаешь, мне в моем возрасте и в моем положении легко на такой шаг пойти? Я, конечно, не умею красиво говорить, как в кино, да и если умел когда-то, то забыл уже, но одно я тебе скажу - я о тебе думаю все время, особенно ночью и жду, не дождусь - когда тебя снова увижу. Только не перебивай меня, мне и так тяжело слова находить. Ведь и мне и тебе надо что-то менять в этой жизни, пока еще не поздно. Вот увидишь - я пойду работать, брошу пить - я ведь раньше не пил - только по праздникам. Вместе нам ведь легче будет. Тебе тоже надо отсюда убираться - эта работа не для тебя, тебе размах нужен. Начинает к ней медленно приближаться
Клава Еще один шаг в мою сторону и я тебе свой размах покажу. Стой, где стоял.
Коля Возвращается на место Может думаешь я не знаю, что тебе Мишка нравится. Он как красиво говорить начнет, так ты, открыв рот, слушаешь - боишься слово пропустить. Как же - у него же высшее образование. А кому оно, это образование теперь нужно? Пригодилось оно ему? Такой же, как мы с Лехой и стакан так же держит - боится мимо рта пронести. А к тебе относится так как я, он никогда не будет. Ему вообще никто не нужен. А теперь этот еще появился, рыцарь, тоже на тебя глаз положил.
Клава Помягче Ты рыцаря лучше не трожь. Вам всем до него далеко еще. Да я за него не задумываясь бы пошла, предложи он только. Ладно. Прекратим это. Как-то по новому взглянув на Николая Ишь ты! Еще ревнует! Входят ребята
Миша Ну, все. Можно ехать.
Леша А где этот, придурочный?
Клава Пойду, позову его.
Миша Интересно! Как у них с Санчо отношения сложатся? Ведь из этого эксперимента может и не получится ничего! А так хотелось, чтобы получилось!
Коля Ты, чего-то рано мечтать начал. Его еще надо до деревни живым довезти. Примет электричку за злобного великана - у него это, как два пальца.…И начнет на нее кидаться, как Анна Каренина, а у нас потом неприятности начнутся.
Леша У меня они уже начались, стелькина жизнь.
Миша Ну, Анна Каренина, не «на» кидалась, а «под», и там поезд был.
Коля А какая разница? Результат может быть тот же - печальный.
Миша Тогда он будет полностью соответствовать, как Леша говорит, своей кличке.
Входит испуганная Клава.
Клава Ребята.…А его нигде нет!
Коля Как это нет?
Миша А ты везде посмотрела?
Клава А где тут, везде?
Леша Давайте я схожу. Если не найду - он сам на меня выйдет, не сдержится. Уходит. Все нетерпеливо ждут. Наконец появляется Леша в обнимку с гостем. Они улыбаются
Все хором: Где, где он был?
Леша Где, где? - на толчке! Искать надо уметь! Все смеются, танцуют и поют, по очереди и все вместе, зажигательный испано-русский танец!
Время мчится без оглядки,
И Фортуна отняла
То, что мне на миг столь краткий
От щедрот своих дала
Не в избытке, но в достатке,
И тебя молю я, рок,
У твоих простершись ног:
Мне верни былые годы,
Минули б мои невзгоды,
Если б жить я прошлым мог.
Но бесплодно и напрасно
Снисхождения просить
Тщусь я у судьбы бесстрастной:
То, что было, воскресить
И она сама не властна.
Не воротишь время вспять,
Как нельзя и обогнать
Но, дабы тебя почтить,
Я сегодня рада быть
Расточительной безмерно:
Эта слабость - способ верный
Тех, кто любит, отличить.
Действие происходит ближе к авансцене в темноте. Дон Кихот и Санчо Панса появляются с фонариками, осторожно ступая и говоря шепотом. На промежуточном занавесе, закрывающем треть сцены, виднеется силуэт полуразрушенной мельницы.
Санчо Ну вот, кажется и пришли. Видишь - я свои обещания выполняю. Вот она, стоит еще. Эта во всей области единственная. Только я тебя очень прошу, веди себя тихо, а то все собаки с деревни сбегутся - такой шум подымут, народ набежит, стыда не оберешься.
Дон Кихот Говорит по- испански Судьба руководит нами как нельзя лучше. Посмотри, друг Санчо Панса: вон там виднеется чудовищный великан, - я намерен вступить с ним в бой и победить, трофеи же, которые нам достанутся, явятся основою нашего благосостояния. Это война справедливая: стереть дурное семя с лица земли - значит верой и правдой послужить богу.
Санчо Опять! Думаешь, что если ты говоришь по-испански, то я не понял, что ты замышляешь? Я уже, с твоей помощью, свой испанский давно восстановил, а вот ты - обещал говорить со мной только по-русски, тебе ведь практика нужна. Я что? Зря с тобой язык учу? И потом, В зал пусть все послушают, какую ахинею ты несешь.
Дон Кихот Переходит на русский О чем ты, Санчо?
Санчо Я говорю - где ты видишь великана?
Дон Кихот Вот он, с громадными руками, длина которых достигает почти двух миль. И я вступлю с ним в жестокий и неравный бой…. Нет, я не могу говорить это по-русски - эффект не тот. И звучит по идиотски. Жалко, что подо мной нет моего любимого Росинанта - я бы не выглядел так смешно.
Санчо Я думаю, что если бы ты сейчас сидел на той кобыле, которую хотел отбить у колхоза, то выглядел бы еще смешнее, но то, что по-русски говорить эту чушь тебе стыдно - вселяет надежду. Ну, посмотри внимательно, на, возьми бинокль - то, что ты принимаешь за великана - это старая ветряная мельница; а то, что принимаешь за ее руки, - это крылья: они кружатся от ветра и приводят в движение мельничные жернова, вернее приводили, когда работали, тогда, кстати, и кружились. И зачем я только тебя сюда привел? Экспериментов захотелось! Старый осел!
Дон Кихот Кстати, а где он?
Санчо Кто?
Дон Кихот Осел.
Санчо Один перед вами, мой господин, а тот, что был подо мной, видимо ускакал за вашим Росинантом - ведь они жить друг без друга не могли.
Дон Кихот Дай-ка мне, друг Санчо, твой волшебный прибор. Санчо протягивает ему бинокль. Дон Кихот смотрит в бинокль.
Дон Кихот Сразу видно неопытного искателя приключений - это великан. Подай-ка мне вилы, мой славный и преданный оруженосец, хотя вряд ли они заменят мне мое славное копье, как бы ты меня в этом не убеждал. Стойте, трусливые и подлые твари! Ведь на вас нападает только один рыцарь. Машите, машите руками! Если б у вас их было больше, чем у великана и тогда пришлось бы вам поплатиться! (воздев глаза и руки к небу) - О царица красоты, сила и крепость изнемогшего моего сердца! Пора тебе обратить взоры величия своего на преданного тебе рыцаря, на которого столь грозная надвигается опасность! Все, сколько вас ни есть, - ни с места, до тех пор, пока все, сколько вас ни есть, не признают, что, сколько бы ни было красавиц на свете, прекраснее всех ламанчская императрица Дульсинея Тобосская!
Санчо Это всего-навсего ветряная мельница, притом одна. Ее никто бы не спутал, разве тот, у кого ветряные мельницы кружатся в голове. Ты мне что обещал? Неужели ты не видишь, в каком она состоянии? Ее восстанавливать надо, а не кидаться на нее с целью разрушения. Ну, конечно, ломать - не строить.
Дон Кихот Я полагаю, и не без основания, что мудрый Фрестон, тот самый, который похитил у меня книги вместе с помещением, превратил великанов в ветряные мельницы, дабы лишить меня плодов победы, - так он меня ненавидит. Но рано или поздно злые его
чары не устоят пред силою моего меча.
Санчо Да! Воровать книги не хорошо! А вместе с помещением и того хуже. (В зал) Я-то думал, что эта проблема актуальна только для нашего времени.
Дон Кихот Кстати, а где мой меч, который ты мне обещал достать?
Санчо Могу дать топор, но я его захватил совсем для другой цели, полностью противоположной вашей, мой благородный рыцарь. Думал, что мы пришли, чтобы эту мельницу привести в приличное состояние, но тазик для бритья все-таки я тебе свой отдал, так, что не все сразу, к тому же, чем позже у тебя появится меч, тем будет лучше для всех окружающих.
Дон Кихот Помнится, я читал, что один испанский рыцарь по имени Дьего Перес де Варгас, утратив в бою свой меч, отломил от дуба громадный сук и отдубасил и перебил в этот день столько мавров, что ему потом дали прозвище Дубас, и с тех пор он и его потомки именуются Варгас-Дубас. Все это я говорю к тому, что я тоже намерен отломить сук от первого же дуба, который попадется мне по дороге, все равно - обыкновенного или каменного, такой же величины, какой, я себе представляю, долженствовал быть у Варгаса, и при помощи этого сука совершить такие подвиги, что ты почтешь себя избранником судьбы, ибо удостоился чести быть очевидцем и свидетелем деяний, которые впоследствии могут показаться невероятными.
Санчо А что? Дон Кихот - Дубас! Звучит величественно и вполне соответствует вашему образу. Вот только я не хотел бы стать очевидцем и свидетелем деяний вашей милости. Не дай бог стать избранником судьбы и удостоится чести.
Дон Кихот Помолчи, друг Санчо и дай-ка топор, и, если ты боишься, то отойди в сторону и помолись, а я тем временем вступлю с ним в жестокий и неравный бой. Кидается в сторону мельницы
Санчо Давай, давай, кидайся. Далеко не улетишь. Там одна труха, зацепиться не за что. Слышится какая-то возня и крики грохот падающего тела и громкие стоны. Появляется потрепанный Дон Кихот. На нем нет тазика для бритья, и кое-что отсутствует из одежды.
Дон Кихот В сторону мельницы Ах, ты так! Ну, погоди же! К Санчо Я сейчас. Опять бросается в сторону мельницы. Звуки повторяются.
Санчо В зал Интересно, с кем это он борется. Такое ощущение, что с самим собой. Появляется еще более потрепанный Дон Кихот.
Дон Кихот В сторону мельницы Я вижу, что ты еще не понял, с кем имеешь дело! Ну, так получай же! Бросается вперед, потом резко останавливается, поворачиваясь к Санчо Очень трудный случай. Только не уходи. Я быстро Исчезает. Слышны крики и дикий грохот, потом полная тишина, потом жалобные стоны рыцаря.
Санчо Ну вот. Я же предупреждал! Меч ему нужен! Хрен тебе, а не меч. Ничего! Синяков нахватает - быстрей человеком станет! В сторону звучащих стенаний Как дела, идальго? Победили великанов? Не слышу победного клича. И фанфар не слышу. Сеньор появитесь быстрее - я жду обещанных трофеев! Выползает Дон Кихот. Санчо, еле сдерживая смех
Ах ты, господи. Не говорил ли я вашей милости, чтобы вы были осторожнее.
Дон Кихот Твоя правда, и если я не стону от боли, то единственно потому, что странствующим рыцарям в случае какого-либо ранения стонать не положено, хотя бы у них вываливались кишки. Стонет
Санчо А где топор и вилы?
Дон Кихот Там. Показывает в сторону мельницы
Санчо Ладно, пока не рассветет их все равно не найти Взваливает идальго себе на плечи Говорил - поехали на мотоцикле. Мотоцикл с коляской, трофейный, так нет - это злобное чудовище, я на нем не поеду. Вот только попробуй мне на него еще раз кинуться - я его и так еле починил…
Дон Кихот Должно заметить, что нет ничего изменчивее военных обстоятельств.
Санчо Все в руках Божиих, только сядьте прямее, а то вы все как будто съезжаете набок, - верно, оттого, что ушиблись, когда падали.
Надо будет тебя Зинке показать, она быстро тебя на ноги поставит.
Дон Кихот А кто это, Зинка?
Санчо В зал Больной, больной, а вопросы задает, как здоровый. Дон Кихоту Зинка, говоришь? Да Скоро увидишь. А мельницу мы обязательно починим, притом обязательно вместе. Уносит рыцаря. ЗТМ
Луч прожектора высвечивает с боку авансцену. В луче появляется Клавдия. Она читает письмо.
Клава « Буэнос диас, донна Клава. Пишет тебе Санчо. Надеюсь, что ты меня помнишь, так как я у тебя, надеюсь, один знакомый с таким именем и один такой идиот, который поддался твоим уговорам и уговорам твоих дружков и взвалил на себя эту головную боль Вы, наверно, думали, что я тут умираю со скуки и не знаю чем заняться. Могу вас обрадовать. Теперь я занят все двадцать четыре часа в сутки. Если бы не Зинка, которая выходила твоего найденыша, после неудачного экспериментального покушения на мельницу, и теперь от него ни на шаг не отходит, а, наоборот, норовит рядом с ним быть все время, я бы совсем пропал».
Клава В зал Я этой Донне Зинке волосья-то повыдираю. Читает дальше « Она уже с ним говорит по-испански, хотя я ей запрещаю, ему практика нужна, иначе он хорошо русский никогда не выучит. Так этот подлец чего ущучил - он втихоря все село испанскому обучил, чтоб ему общаться удобней было и чтобы они ему еду и питье носили, а они и носят, каррамба! И, хоть он и говорит, что рыцарям есть и пить не обязательно, но молотит так, как на картинах старых мастеров - что только успевают нести. Сначала он все вина требовал, но потом понял, что он не в Испании и теперь самогоночку очень зауважал. Сам я тоже уже русский забывать начал, так, что извини, если чего не поймешь из моего письма. А вообще-то он мужик ничего, особенно, когда по тебе тоскует - стихи читает или под гитару песни поет - у него это здорово получается. Вот, например: -
«Где же ты, моя сеньора?
Что не делишь скорбь со мной?
Или ты о ней не знаешь,
Или я тебе чужой?»
Это про тебя! А Зинка, дура, думает, что это он о ней.
Клава В зал Я этой Зинке глазки-то повыцарапываю. Читает дальше
«Теперь о главном. Нашему подопечному, во что бы то ни стало надо стать императором, а меня он видит в должности не ниже чем губернатора какого-нибудь острова. Эта навязчивая идея не дает ему покоя ни днем, ни ночью. Он меня уже достал. Я ему сказал, что наша деревня мало, чем отличается от острова - он с трудом, но согласился и ждет встречи с герцогом. Я поговорил с председателем - он обещал предоставить клуб и костюмы из художественной самодеятельности, но сам наотрез отказался участвовать в этом шоу, говорит, что над ним и так все смеются, а деревню в районе иначе, как Ломанчи уже не называют. На носу выборы и кто-то уже шепнул губернатору, что у него появился конкурент. А, когда мы с идальго восстановили старую мельницу, ему обо всем сразу доложили, так он назвал это предвыборной показухой. Скажи - мне это надо? Так, что бери кого-нибудь из своих дружков, и приезжайте быстрее - надо кончать эту комедию. Мне одному не справиться. Сцену у герцога выучить наизусть, чтоб без накладок. Ты будешь герцогиней. Откажешься - я попрошу Зинку.
Клава В зал Я этой Зинке… Надо ехать! Но пасаран! ЗТМ
Просторное помещение клуба. Две двери. Одна, сбоку, входная. Другая, по центру, вход в гримерку. Пара окон с занавесками. Зал оборудован под дискотеку. Под потолком зеркальный шар. В углу стоит старенькая радиола. На стене висят различные музыкальные инструменты. Посередине большой стол. На столе много еды: от квашеной капусты до самогонки. По залу ходит туда сюда Санчо. Он все время поглядывает на часы. Видно, что он нервничает.
Санчо Ну, где они, где? Я же просил приехать пораньше! В зал Ну, скажите. Можно с такими людьми иметь дело? Скоро идальго проснется. Им же еще переодеваться и гримироваться. Вбегает Клава, за ней Миша и Леша.
Санчо Где вас черти носят?
Клава А мы виноваты, что две электрички отменили?
Леша Подходит к накрытому столу А мы, я вижу, совсем и не опоздали. А еще, дурак, ехать не хотел.
Миша Да, яства назвать королевскими можно только с очень большой натяжкой.
Санчо Что у людей в домах было, то и принесли. Нет, что бы спасибо сказать. Тем более что сеньор Дон Кихот к такой пище уже привык.
Леша Ты его, Санчо, не слушай. Ему, если пельменей нет, то и стол пустой. А по мне, так капуста да огурчики под самогоночку - лучше всяких пельменей, стельки набок. Правда, Клава?
Клава Я твои слова сейчас запомню, а домой приедем - посмотрим, чем ты закусывать будешь.
Леша Злая ты Клавка, к каждому слову цепляешься, как с тобой рыцарь жить будет?
Клава Поговори мне еще. Оглядывая зал Что-то на дворец не очень-то похоже.
Миша Боюсь, что он нас быстро разоблачит.
Леша Не отходя от стола Не боись, не расколет. Уж, если он Клавку-буфетчицу принял за Дульсинею, то этот сарай, для него ничем не хуже дворца.
Клава Наступая на Лешу Что ты сказал? А ну, повтори!
Санчо Ну, вы еще подеритесь! И так все время профукали.
Миша Клава успокойся, Леша хотел сказать, что наш рыцарь видит только то, что он хочет увидеть, а не то, что есть на самом деле.
Санчо Да, кстати, Клавдия я тебя очень прошу - ни каких разборок с Зинаидой, все строго по тексту, а то вы нам все сорвете.
Клава А эта стерва, что тоже будет? Ей тут делать нечего! Мы так не договаривались! Ну, ты смотри - и сюда влезла.
Санчо Ты только не волнуйся. Я ее уговорил быть Альтисидорой. Так, что тебе это ничем не грозит. В зал Хотя, как знать.
Леша А кто это? Сидора, или, как ее там?
Миша Потом узнаешь. Ты свой-то текст выучил?
Леша С трудом, товарищ герцог. Я, вообще, не очень-то понял, кого я изображаю.
Санчо Здрасте. Приехали. Вы что ему объяснить не могли, кто такой духовник? Ну, священник по-нашему, понял?
Леша Да понял я, понял. Но все равно, если что, вы мне подсказывайте.
Клава Нам самим бы не сбиться.
Санчо Ладно, хватит, раньше думать надо было. Идите в ту комнату Показывает на полуоткрытую дверь в середине зала и подыщите себе, что-нибудь из одежды. Выбор, конечно, довольно скудный, но другого ничего нет. Гости уходят, оставляя дверь открытой. Санчо кричит им вслед И постарайтесь придерживаться стилистики средневековой Испании. В зал А мы посмотрим на этот маскарад, у нас еще есть пара минут. Вдруг, слышан крик Клавдии
Клава Боже! Какая рвань! Голос Леши вперемешку с чиханием
Леша Я что? Должен эту пыльную тряпку на голову надевать? Голос Миши
Миша У меня сапоги на три размера больше и я подозреваю, что они клоунские. Может мне выйти не герцогом, а в образе его шута?
Санчо Так, началось. Появляется Миша в образе герцога, если зажмуриться. За ним по очереди выходят Леша и Клава
(Здесь автор дает полную свободу фантазии режиссера - чем смешнее, тем лучше)
Клава Ну, как?
Миша Я думаю, что текст мы зря учили. Как только он нас увидит - сразу потеряет дар речи, так, что разговаривать уже будет не с кем.
Санчо Да! Зрелище не для слабонервных! Что ж, придется притушить свет и запустить зеркальный шар для дискотеки. Музыку я уже подобрал. Радиола, правда, старенькая, но пластинки еще крутит. Как только зазвучит торжественная музыка, вы чинно и благородно выходите из этой комнаты, в которой переодевались. А сейчас идите гримироваться.
Клава А скажи-ка нам Санчо. Где же это ваша хваленая Зинка? Что-то я ее не вижу.
Санчо Альтисидора сейчас придет. Она дома переодевается.
Леша Она что, через всю деревню в таком хламье пойдет?
Клава Ты за нее не волнуйся, Лешенька. Она уже давно самые лучшие костюмы захапала, пока мы сюда добирались.
Санчо Наговариваешь ты на нее, Клавдия. Она, между прочим, сама себе костюм сшила. А деревня и так в курсе происходящего. Скоро все окна облепят, вот увидишь. Сморит в окно Господи, да они его уже ведут. Прячьтесь быстрей, я побегу, встречу, да не забудьте загримироваться. Пытается выбежать и тут же пятится от входящего Дон Кихота, нарядно одетого.
Дон Кихот Напыщенно Я долго ждал тебя Санчо, мой верный оруженосец. Думаю, не случилось ли с тобой какого-нибудь несчастья? Хорошо, что чернь указала мне дорогу к дворцу. Оглядываясь Правда, я сомневаюсь, что это просторное помещение со столь скудным убранством можно назвать дворцом, уж больно оно напоминает сарай.
Санчо А вы бывали когда-нибудь во дворце, сеньор?
Дон Кихот Если честно - то нет, мой друг.
Санчо С облегчением Ну, так и не сомневайтесь - это самый, что ни на есть, настоящий дворец. Между прочим, герцог и герцогиня, принципиальные противники всякой роскоши. Простые, можно сказать, демократичные правители. Приготовьтесь, сейчас они выйдут!
Дон Кихот За меня не волнуйся, Санчо. Твой господин лицом в грязь не ударит. Дон Кихот знает, как обращаться со знатными вельможами!
Санчо незаметно включает радиолу и дискотечный зеркальный шар. Потом выключает несколько лампочек, создавая полумрак. Звучит торжественная музыка. Входят переодетые Клава Миша и Леша. Миша еле успевает на ходу приклеить усы и бородку.
Клава (Герцогиня) Сеньор Дон Кихот: - вы будете дорогим и желанным гостем в моих владениях, и знайте, что большего удовольствия, чем ваше посещение, мне ничто на свете не могло бы доставить. Прошу к столу - отведать чем бог послал.
Дон Кихот Благодарю вас, прекрасная сеньора и вас ваша светлость за столь щедрое гостеприимство. Все рассаживаются вокруг стола. Незаметно, потупив взор из входной двери появляется Зина(Альтисидора) и скромно присаживается на краешек стула за стол
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом. Во, явилась - не запылилась. Думает, я не замечу.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) Не отвлекайся, текст забудешь.
Клава (Герцогиня) Скажи, любезный оруженосец: не о твоем ли господине написана книга под заглавием Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский и не является ли владычицей его души некая Дульсинея Тобосская?
Санчо Это он и есть, сеньора, - а оруженосец, который
выведен или, по крайности, должен быть выведен в этой книге и, которого зовут Санчо Пансою, это я, если только меня не подменили в колыбели, то есть, я хочу сказать, в книгопечатне.
Герцог (Миша) Скажите, синьор, а, правда ли, что уже пишется вторая книга о ваших подвигах?
Дон Кихот Одни говорят, что вторая часть никогда не
бывает удачной, а другие: - «О Дон Кихоте написано уже довольно»
Герцог (Миша) А ты, любезный, уж не тот ли Санчо ли Панса, о котором пишут, будто Дон Кихот обещал пожаловать ему остров?
Санчо Я самый, и заслужил я этот остров не хуже всякого другого. Про таких, как я, говорят: «К добрым людям пристанешь, сам добрым
станешь", а потом еще: "С кем поведешься, от того и наберешься", и еще: "Доброго дерева сень сулит тебе добрую тень". Вот я к доброму сеньору и прилепился, уже несколько месяцев, как я при нем состою, и, господь даст, скоро сам стану вроде него, (крутит пальцем около виска) и ему хорошо, и мне хорошо: что там ни говори, быть ему императором, а мне - губернатором.
Клава (Герцогиня) Сеньор рыцарь: - Имеете ли вы вести от сеньоры Дульсинеи и сколько великанов и лиходеев отослали ей в подарок за последнее время, ибо, по всей вероятности, над многими из них вы успели одержать победу.
Дон Кихот Сеньора! Когда б я мог вынуть мое сердце и выложить его на блюдо, вот на этом самом столе, прямо перед вашим величием, тогда взорам вашей светлости явился бы цельный ее образ, запечатленный в моем сердце, но разве я в силах изобразить и описать во всех подробностях, до малейшей черты, красоту несравненной Дульсинеи? Однако ж, мои несчастья имели начало, и конца им не предвидится. Я побеждал великанов, я отсылал к ней душегубов и лиходеев, но оказалось, что ее заколдовали и из принцессы преобразили в сельчанку, из красавицы в уродину, из ангела в черта, из благоуханной в зловонную, из сладкоречивой в грубиянку, из степенной в попрыгунью, из светозарной в исчадье тьмы, одним словом, из Дульсинеи Тобосской в поселянку откуда-нибудь из Сайяго.
Клава (Герцогиня) Это кто же вам такое сказал! И кто такое видел, интересно! Поглядывая то на Санчо, то на Зину (Альтисидора)
Герцог (Миша) А разве ты видел ее заколдованной, Санчо?
Санчо Еще бы не видел! А какой же черт, если не я, прежде всех попался на эту удочку с колдовством? Нет, нет, она и впрямь заколдована... так же, как мы с вами!
Клава (Герцогиня) Ну, Санчо!
Санчо Коли сеньора Дульсинея Тобосская заколдована, то тем хуже для нее, а я не намерен связываться с ее недругами: их, поди, гибель, и все, как на подбор, злющие. Смотрит на Зину (Альтисидора)
Герцог (Миша) Пытаясь переменить тему
Разумеется, из уважения к сеньору Дон Кихоту я передам тебе во владение один свободный остров довольно хорошего качества.
Дон Кихот На колени, Санчо! Припади к стопам его светлости за оказанную тебе милость.
Санчо Ага. Бегу и падаю.
Дон Кихот Я не променял бы его ни на какого другого оруженосца, хотя бы в придачу мне предлагали целый город. Я вижу в нем известные способности к управлению, - ему бы только хорошенько прочистить мозги, и тогда он управится с любым губернаторством не хуже, чем король с податями. Тем более мы знаем по долгому опыту: для того, чтобы быть губернатором, не надобно ни великого умения, ни великой учености, - сколько таких губернаторов, которые, и читают-то по складам, а насчет управления сущие орлы! Я бы, со своей стороны, посоветовал Санчо взяток не брать, но и податей не упускать. Если привезешь с собою жену, то поучай ее, наставляй ее неотесанность, ибо, что умный губернатор приобрел, то может растерять и расточить глупая его и неотесанная жена. Если ты овдовеешь (что всегда может случиться), то смотри, как бы новая твоя жена не превратилась в удочку с крючком и не начала приговаривать: «Ловись, ловись, рыбка большая и маленькая». Пусть слезы бедняка вызовут в тебе при одинаково сильном чувстве справедливости больше сострадания, чем жалобы богача. Итак, Санчо, воспрянь духом: в один прекрасный день ты будешь возведен на престол своего острова и государства, примешь бразды правления и станешь жить, поживать да добра наживать.
Санчо Сеньор! Я нахожу, что повелевать всегда приятно, хотя бы даже стадом баранов. А насчет того, чтобы управлять по-хорошему, меня просить не нужно, душа у меня добрая, и бедняков я жалею, (садится на любимого конька - сыпать пословицами, как автомат) а кто сами месят да пекут, у тех краюхи не крадут, , при мне никто карты не передернет, я - старый воробей: меня на мякине не проведешь, я знаю, когда нужно ухо востро держать, и в грязь лицом не ударю, потому я знаю, где собака зарыта. Нещедрый богач - это все равно, что нищий скупец. Ну, как? Смотрит на произведенное впечатление
Клава (Герцогиня) А возьми-ка ты осла с собой, Санчо, когда отправишься управлять.
Санчо А что вы думаете, сеньора герцогиня? Я сам не раз
видел, как посылали ослов управлять, так что если я возьму с собой своего, то никого этим не удивлю. Смеется один.
Герцог (Миша) Мы с герцогиней решили в честь вашего посещения устроить псовую охоту и пригласить вас принять в ней участие
Санчо Я не нахожу никакого удовольствия в убийстве ни в чем не повинного животного.
Герцог (Миша) Нет, Санчо, ты ошибаешься, нет занятия более
подходящего и более необходимого для королей и вельмож, нежели псовая охота. Охота - это прообраз войны: на охоте также есть свои военные хитрости, засады и ловушки, дабы можно было без риска для себя одолеть противника. Наиболее же ценное свойство псовой охоты заключается в том, что она - не для всех, а предназначена только для королей и знатных особ. Так, что, Санчо, измени свое мнение, и когда будешь губернаторствовать, то выезжай на охоту, и ты сам увидишь, что это пойдет тебе на пользу.
Клава (Герцогиня) Я тоже придерживаюсь мнения, что если бы короли и знатные особы были лишены такой невинной забавы, как охота, войн на земле было бы значительно больше.
Санчо Видел я, как наше высшее начальство с вертолета бедных зверей расстреливает - сердце сжимается.
Герцог (Миша) Шепотом Что он несет? Какой вертолет?
Дон Кихот А что такое - вертолет, Санчо?
Санчо Это, сеньор, такой злой волшебник принявший облик уже известной вам мельницы с крыльями, но которая в небе летает и так высоко, что ни копьем ни, тем более, вилами ее не достанешь.
Дон Кихот Нет таких великанов, которые могли бы устоять перед доблестным рыцарем печального образа.
Герцог (Миша) Дай бог, чтобы так оно и было. На словах-то мы все, как на гуслях. (Услышав пословицу из уст герцога, Санчо садится на любимого конька)
Санчо Что вы там ни говорите, а исправному плательщику
залог не страшен, и не у того дело спорится, кто до свету встать не ленится, а кому от бога подмога, и ведь не ноги над брюхом начальники, а брюхо над ногами, один раз не остережешься - после беды не оберешься, мать с кнутом, а я себе все с волчком. Видит, что его занесло
Я хочу сказать, что если господь мне поможет, и я честно буду исполнять свой долг, то, без сомнения, из меня выйдет орел, а не губернатор, мне палец в рот не клади!
Дон Кихот Когда же ты, Санчо, заговоришь без пословиц, плавно и связно? А вы, государи мои, лучше не трогайте этого болвана, он вам душу вымотает своими пословицами: у него их не две и не три, а невесть сколько, и приводит он их, дай бог ему здоровья, а заодно и мне, если только я соглашусь его слушать, всегда так вовремя и так кстати, что просто сил никаких нет.
Клава (Герцогиня) Твоя правда, Санчо, ученым никто не родится, даже епископы делаются из людей, а не из камней. Но возвратимся к тому, о чем мы только что говорили, а именно к заколдованности сеньоры Дульсинеи. Мне представляется несомненным и более чем достоверным, что вся эта затея - Санчо, вознамерившегося подшутить над своим господином и внушить ему, будто сельчанка - это и есть Дульсинея, а если, мол, он ее не узнает, так это потому, что она заколдована. И, что, все это происки кого-нибудь из волшебников, преследующих сеньора Дон Кихота.
Зина (Альтисидора) Вставая из-за стола и подходя близко к рыцарю
Все это возможно - но если верить книге о сеньоре Дон Кихоте, которая не так давно вышла в свет и получила всеобщее одобрение, то, мне думается, нельзя не прийти к заключению, что ваша милость в глаза не видела сеньору Дульсинею и что такой сеньоры на свете нет, что она - существо вымышленное, детище и плод вашего воображения, которому вы придали все качества и совершенства, какие вам только хотелось.
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом
Зинка, сучка - мой текст читает.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) А тебе кто мешал?
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Я специально его вымарала - что я себе враг, что ли? Это она назло мне, вроде, я как бы не существую, сволочь!
Дон Кихот Я не выдумывал мою госпожу и не создавал ее в своем воображении, и представляю ее себе такою, какою подобает быть сеньоре, обладающей всеми качествами, которые способны удостоить ее всеобщего преклонения, а именно: она - безупречная красавица, величавая, но не надменная, в любви пылкая, но целомудренная, приветливая в силу своей учтивости, учтивая в силу своей благовоспитанности и, наконец, бесподобная в силу своей родовитости.
Клава (Герцогиня) Молодец, хорошо ответил!
Духовник, священник (Леша) Герцогу
Я склонен думать, что этот самый Дон Кихот, Дон Остолоп или как его там, не столь уж слабоумен, каким ваша светлость себе его представляет, а потому и не след вам потворствовать его дурачествам и сумасбродствам. Дону Кихоту Послушайте, вы, пустая голова: кто это вам втемяшил, что вы странствующий рыцарь и что вы побеждаете великанов и берете в плен лиходеев? Опомнитесь и помните мое слово: возвращайтесь к себе домой, растите детей, если у вас есть таковые, занимайтесь хозяйством и перестаньте мыкаться по свету, ловить в небе журавля и смешить всех добрых людей, знакомых и незнакомых. Откуда вы взяли, что на свете и сейчас еще существуют странствующие рыцари, где же это водятся великаны или душегубы, и где эти заколдованные Дульсинеи и вся эта уйма чепухи, которая про вас написана?
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом Надо было Колю взять - Леша сейчас наговорит здесь.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня)
А он, между прочим, пока все по Сервантесу чешет, тем более что Коля все равно бы не приехал - он на работу пошел устраиваться. Только просил тебе не говорить.
Дон Кихот Вскакивает, всем своим видом, выражая гнев и возмущение
То место, где я нахожусь, присутствие высоких особ и уважение, которое я всегда питал и питаю ныне к сану вашей милости, сковывают и удерживают в границах правый мой гнев. В самом деле, я прошу вашу милость ответить: какие такие вы нашли во мне дурачества, которые дают вам право бичевать меня, клеймить и посылать домой, заниматься хозяйством и заботиться о жене и детях, хотя вы даже не знаете, есть ли они у меня? Когда б меня признали за слабоумного - рыцари или блестящие и великодушные вельможи, я почел бы это за несмываемое для себя бесчестие, а коли меня обзывают глупцом разные буквоеды, которые никогда не вступали на путь странствующего рыцарства, то я не придаю этому ровно никакого значения: я - рыцарь и, коли, будет на то воля всевышнего, рыцарем и умру. Я иду узкой тропой странствующего рыцарства, ради которого я презрел житейские блага, но не честь. Я вступался за униженных, выпрямлял кривду, карал дерзость, побеждал великанов и попирал чудовищ. Я влюблен единственно потому, что так странствующим рыцарям положено, но я не из числа влюбленных сластолюбцев, моя любовь - платоническая и непорочная. Я неизменно устремляюсь к благим целям, а именно: всем делать добро и никому не делать зла. Судите же теперь, ваши светлости, высокородные герцог и герцогиня, можно ли обзывать глупцом того, кто так думает, так поступает и так говорит.
Санчо Ей-богу, здорово сказано! И больше вы, сеньор и господин мой, ничего не говорите в свое оправдание, все равно лучше не скажешь, не придумаешь и не убедишь. И потом, если этот сеньор уверяет,
будто странствующих рыцарей прежде не было и сейчас нет, то разве он хоть, что-нибудь в этих делах смыслит?
Духовник, священник (Леша) Вскакивает, достает шпаргалку и по ней в открытую читает
Мой сан повелевает мне сказать вам, ваша светлость, что вы так же
точно помешаны, как и эти греховодники. Да как же им и не быть безумными, когда люди здравомыслящие потакают их безумствам! Принимайте их у себя, ваша светлость, а я, пока они будут у вас, побуду у себя и перестану порицать то, что исправлению не поддается. Прячет шпаргалку и демонстративно направляется к выходу, потом возвращается, залпом выпивает стакан водки, опять идет к выходу , опять возвращается берет большой огурец смачно откусывает, опять уходит и уже в дверях говорит- Я ему свои штаны в жизнь не забуду! Стельки набок! Тоже мне роль подсунули ни выпить, ни закусить не успел. Уходит
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) Говорят шепотом
Я говорил - надо было Колю брать!
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня Это я говорила.
Санчо шепотом Клаве (Герцогиня О каких штанах он говорил?
Клава (Герцогиня) Это личное, потом расскажу.
Герцог (Миша) Дону Кихоту Ваша милость, великолепно за себя постояла, и теперь вам уже нет смысла требовать удовлетворения за слова, только кажущиеся обидными, но на самом деле таковыми отнюдь не являющиеся, ибо ваша милость лучше меня знает, что как женщины, так и духовные лица никого обидеть не могут.
Дон Кихот Ваша правда, и это потому, что тот, кого нельзя обидеть, не может обидеть другого, а как женщины, дети и духовные
лица не могут обороняться, если кто-нибудь на них нападет, то и не должны они почитать себя оскорбленными. Ваша светлость не хуже меня знает разницу между обидой и оскорблением: оскорбление исходит от того, кто может его нанести, меж тем как обида может исходить от кого угодно и не заключать в себе ничего оскорбительного.
Итак, я могу почитать себя обиженным, но не оскорбленным, ибо, кого нельзя оскорбить, тот не может нанести оскорбление другому, по каковой причине я не вижу ничего даже обидного в словах этого доброго человека. Единственно, о чем я жалею, это что он не побыл с нами, - я бы ему доказал, как он ошибается, думая и утверждая, что странствующих рыцарей не было, и нет.
Зина (Альтисидора) Берет гитару
С того самого мгновенья, когда сей путник, который прибыл в наши края, и очи мои его узрели, я уже не пою, а только плачу. Я бы не хотела, чтобы пение выдало сердечную мою склонность и чтобы люди, не испытавшие на себе всемогущей силы любви, признали меня за девицу взбалмошную и распутную. Впрочем, будь что будет: лучше краска стыда на лице, чем заноза в сердце. Поет и танцует
Ты, храбрейший сын Ламанчи,
Рыцарства краса и гордость,
Всех сокровищ аравийских
И прекрасней и дороже!
Внемли пеням девы ражей,
Но обиженной судьбою.
Ибо душу иссушили
Ей твои глаза - два солнца.
Опьяненный жаждой славы,
Ты лишь скорбь другим приносишь:
Ранишь их, а сам лекарство
Им от ран подать не хочешь.
Да, по праву Дульсинея,
Дева, налитая соком,
Хвастается, что смирила
Тигра лютого такого.
Чтоб уделом поменяться
Со счастливицей подобной,
Я б отдать не пожалела
Юбку с золотой каймою.
Ах, лежать в твоих объятьях
Иль хотя б с тобой бок о бок
И в твоих кудрях копаться,
Истребляя насекомых!
Но, не стоя этой чести,
Буду я вполне довольна,
Если ты себе хотя бы
Ноги растереть позволишь.
Сколько от меня в подарок
Получал бы ты сорочек,
Гребешков, штанов атласных
И чулок с ажурной строчкой!
Всем взяла, всем хороша я:
Не хрома, не кривонога;
Вслед за мной, пышнее лилий,
По земле влачатся косы.
Хоть широк мой рот не в меру,
Да и малость я курноса,
Два ряда зубов-топазов
Придают мне облик райский.
Голос у меня приятный,
Как и сам ты слышать можешь;
Росту ж я, чтоб не соврать,
Ниже среднего немного.
Я, чью красоту ты насмерть
Ранил взором, как стрелою,
Состою при этом замке
И зовусь Альтисидорой.
Дон Кихот Неужели же я такой несчастный странствующий рыцарь, что ни одна девушка при виде меня не может не влюбиться?.. Неужели же так печальна судьба несравненной Дульсинеи Тобосской, что ей не удастся насладиться вполне моею бесподобною верностью?.. Послушайте, сонм влюбленных в меня: для одной лишь Дульсинеи я - мягкое тесто и миндальное пирожное, а для всех остальных я - кремень; для нее я - мед, а для вас алоэ; для меня одна лишь Дульсинея прекрасна, разумна, целомудренна, изящна и благородна, все ж остальные безобразны, глупы, развратны и худородны, и меня произвела на свет природа для того, чтобы я принадлежал ей, а не какой-либо другой женщине.
Пусть Альтисидора плачет или поет, пусть горюет дама - так или иначе я должен принадлежать Дульсинее, и я пребуду непорочным, добродетельным и целомудренным наперекор всем колдовским чарам на свете.
Зина (Альтисидора) Когда знатные женщины или же скромные девицы поступаются своею честью и позволяют своим устам переходить всякие границы приличия и разглашать заветные тайны своего сердца, то это означает, что они доведены до крайности. Я, сеньор Дон Кихот Ламанчский, принадлежу к числу именно таких девушек: я влюблена, покорена - и отвергнута, однако ж, со всем тем я терпелива и добродетельна.
Дон Кихот Уже много раз говорил я вам, сеньора, как я жалею, что вы устремили помыслы ваши на меня, ибо от моих помыслов вы можете ожидать лишь благодарности, но не взаимности. Я рожден для Дульсинеи Тобосской, рок (если только он есть) предназначил меня ей, и полагать, что какая-либо другая красавица может занять ее место в моей душе, - это вещь невозможная. Пусть же эти мои слова послужат вам достаточными, дабы вы возвратились в пределы скромности, ибо невозможного ни от кого нельзя требовать. Поет
Что живет лишь миг короткий,
Что при встрече возникает,
А при расставанье блекнет.
Это лишь каприз минутный,
Что назавтра же проходит,
И не может он оставить
В нашем сердце след глубокий.
Кто по старой краске пишет,
Тот маляр, а не художник;
Там, где страсть жива былая,
Места нет для страсти новой.
Так мне в душу врезан образ
Дульсинеи из Тобосо,
Что никто ее оттуда
Вытеснить уже не может.
В человеке постоянство -
Драгоценнейшее свойство:
С помощью его влюбленных
До себя Амур возносит.
Клава (Герцогиня) Я вижу, сеньор Дон Кихот, что каждое ваше слово есть плод размышлений долгих, вы, как говорится, смотрите в глубь вещей, и теперь я вполне верю и заставлю поверить всех домашних моих и даже, в случае надобности, самого герцога, моего повелителя, что есть такая Дульсинея, что она здравствует и поныне, что она прекрасна и родовита и что она вполне достойна, чтобы такой рыцарь, каков сеньор Дон Кихот, служил ей, а в моих устах это наивысшая похвала.
Зина (Альтисидора) Рыцарю Ах вы, рыба этакая, дерево бесчувственное, финиковая косточка - точно, какой-нибудь мужлан, будь он благовоспитанным идальго, он бы таких, как я, на руках носил. Ты, кто бесчувствен к пеням, словно мрамор ты, твердокаменный
несговорчивый и упрямый хуже всякого мужика, который как станет на своем, так уж его, проси, не проси, с места не сдвинешь! Клянусь богом, если я на вас накинусь, то непременно выцарапаю вам глаза! Вы что же это, разбитый, да еще и прибитый, вообразили, будто я умираю от любви к вам? Да ведь я и не охну из-за такого верблюда, как вы.
Клава (Герцогиня) Сеньор Дон Кихот. Надеюсь, что вы не очень сердитесь на Альтисидору.
Дон Кихот Государыня моя! Да будет вашей милости известно, что весь недуг этой девицы проистекает от безделья, и лучшее от него средство - это честный и постоянный труд. Она мне рассказывала, что в аду ходят в кружевах; верно, она умеет вязать их, так вот пусть этим и займется, и пока у нее в руках будут мелькать коклюшки, в памяти ее перестанет мелькать образ или же или же образы тех, в кого она влюблена, и это есть истинная правда, и таково мое мнение, и таков мой совет.
Санчо И мой, потому я отродясь не видал кружевницы, которая умерла бы от любви: девушки-труженицы больше думают о том, как бы скорей окончить работу, нежели о сердечных своих делах. Зина недобро надвигается на Санчо,… Я сужу по себе.
Клава (Герцогиня) Ты справедливо рассудил, Санчо, - с этого дня я засажу Альтисидору за какую-нибудь белошвейную работу: она у меня на этот счет мастерица.
Зина (Альтисидора) В подобном средстве, сеньора, нет никакой необходимости, - одной жестокости, с какою со мной обошелся бездомный этот злодей, будет довольно, чтобы я, не прибегая ни к каким искусственным средствам, вычеркнула его из памяти. А теперь, ваше величие, позвольте мне удалиться: я видеть не могу его печальный образ, да какой там печальный образ - просто мерзкое и отвратительное обличье, но перед тем, как покинуть вас, я кое - что скажу: (поет)
Пусть безжалостен пребудет
Твой оруженосец Санчо,
Чтоб вовеки Дульсинея
Не сняла с себя заклятья.
Пусть за твой поступок низкий
Взыщется с нее, несчастной,
Ибо часто в этом мире
Праведник за грешных платит.
Пусть тебе всегда приносят
Жажда славы неудачу,
Радость - горькое похмелье,
Верность - разочарованье.
Пусть от Лондона до Темзы,
От Гранады до Атарфе,
От Севильи до Марчены
Все зовут тебя коварным.
Если стричь пойдешь мозоли,
Пусть тебе их режут с мясом;
Если вырвать зуб решиться,
Корень пусть в десне оставят.
( Победоносно смотрит на Дон Кихота потом, переводя взгляд на Клаву, говорит )
Ты, кто узрел сей толстогубый рот,
Внушительную стать и лик курносый,
Знай: это Дульсинея из Тобосо,
Которою пленился Дон Кихот
Герцог (Миша) Это мне напоминает известную поговорку, Кто в словах излил обиду, тот уже почти простил.
Клава (Герцогиня) Подожди, герцог - я должна ответить. Встает, берет гитару, поет и танцует, происходит, что-то вроде поединка. Одна из героинь может использовать кастаньеты.
Что питает в милой твердость?
Гордость.
Что сулит мне повседневность?
Ревность.
Что лишит меня терпенья?
Презренье.
Значит, верить в исцеленье
Мне расчета больше нету;
Надломили веру эту
Гордость, ревность и презренье.
Кто таит в себе опасность?
Страстность.
Кто виновен, что я мучусь?
Участь.
Кто судил, чтоб так и было?
Значит, мне грозит могила
И лекарства бесполезны:
Ведь меня толкают в бездну
Страстность, участь и светила.
Что лишь множит мук безмерность?
Верность.
Что презреть мне надо б разом?
Разум.
Что в себе кляну все вновь я?
Здоровье.
Знать, доведена любовью
Я до гибели телесной,
Ибо с чувством несовместны
Верность, разум и здоровье.
Альтисидора вытирает слезы платком, а затем, сделав своим господам реверанс, выбегает из комнаты.
Санчо Ей в след Горькая твоя доля, бедная ты моя девушка - уж такая горькая - просто страх, потому напоролась ты на каменную душу и на дубовое сердце. Вот если б ты за мной приударила, то, скажу по чести, в накладе бы не осталась.
Дон Кихот Друзья мои! Я хотел бы поблагодарить всех присутствующих за тот великолепный прием, который вы мне оказали, за то внимание, которое уделили моей скромной персоне. Поверьте, что все, что со мной произошло после встречи с такими замечательными людьми, как вы - достойно описания в отдельной книге моих странствий, а та трогательная комедия, разыгранная ради меня в этом клубе, называемом замком, вызывает у меня слезы благодарности, которые я не в силах сдержать. Разве можно происходящее здесь сравнить с комедиями, которые теперь играются повсеместно?
Во время дальнейшего монолога, он поочередно подходит к каждому присутствующему и снимает с каждого предметы туалета и грима, превращая наших героев в таких, какими они были раньше. К Клаве он подходит в последнюю очередь. Читая свой монолог, он часто обращается к зрителям.
Известно, что все или, во всяком случае, большинство современных комедий, - гиль, что в них нет ни складу, ни ладу, а между тем чернь смотрит их с довольствием, одобряет их и признает за хорошие, хотя они отнюдь не заслуживают подобной оценки; авторы, которые их сочиняют, и актеры, которые их представляют, говорят, что иными они и не должны быть, ибо чернь любит-де их такими, каковы они есть, а те, в которых есть связь и в которых действие развивается, как того требует искусство, удовлетворяют, мол, двух-трех знатоков, всем же остальным их мастерство - не в коня корм, и что авторам и актерам кусок хлеба, который им дает большинство, важнее мнения немногих. И ведь я неоднократно пытался убедить актеров, что они
неправильного придерживаются взгляда, и что они привлекли бы больше зрителей и славы было бы у них больше, если бы они представляли комедии, написанные по всем правилам искусства. Виновата не публика, которая якобы требует вздора, а те, кто не умеет показать ей что-нибудь другое.
Кстати, все выше сказанное, полностью относится и к написанию рыцарских романов. И люди, их сочиняющие, тут ни при чем, ибо некоторые прекрасно видят свои недостатки и отлично понимают, как должно писать, - беда в том, что комедия нынче превратилась в товар, и авторы говорят, и говорят сущую правду, что иного сорта комедию ни один театр у них не купит, и по сему обстоятельству поэт приноравливается к требованиям того театра, который его произведения покупает. Есть свойство умов великих: самое умное лицо в комедии - это шут, ибо кто желает сойти за дурачка, тот не должен быть таковым.
Он подходит к Клаве, говорит или поет
Долго ль самого Амура
Одурачить при уменье
Накладными волосами
Иль любой другой подделкой?"
Так пускай в силок из шелка
Нас с тобой уловит церковь.
Ты лишь не сопротивляйся,
Затянуть позволь мне петлю.
Не из жажды наслаждений
Если правда, что награда
Полагается за верность,
Кой-какие основанья
Я просить о ней имею.
Сеньора! Я на все готов для вас.
Извольте лишь отдать распоряженье,
И ваш любой приказ без возраженья
Я в точности исполню, сей же час.
Угодно вам, чтоб молча я угас, -
И с жизнью я прощусь в одно мгновенье;
Узнать хотите про мои мученья -
Самой любви велю сложить рассказ.
Противоречий странных сочетанье -
Как воск, мягка и, как алмаз, тверда, -
Моя душа по вас тоскует страстно.
Вдавите или врежьте по желанью
В нее ваш дивный образ навсегда.
Стереть его уже ничто не властно.
Не бойтесь моей любви Дульсинея. Разум мой прояснился, теперь он уже свободен от густого мрака невежества, в который его погрузило злополучное и постоянное чтение мерзких рыцарских романов.
Теперь я вижу всю их вздорность и лживость, но у меня еще достаточно времени, чтобы исправить ошибку и приняться за чтение других книг, которые являются светочами для души. И единственно, что меня огорчает, это что отрезвление настало слишком поздно. Я был сумасшедшим, а теперь я здоров, я был Дон Кихотом Ламанчским, а ныне я - Алонсо Кихано Добрый. Искренним своим раскаянием я надеюсь вновь снискать то уважение, коим я некогда у всех пользовался. Я понял, что мои мечты могут воплотится в реальность, надо только очень захотеть. Скажите только одно слово - да.
Он припадает на одно колено и целует Дульсинее руку. Неожиданно вбегает Зина. Она, что - то лихорадочно довязывает на спицах
Зина Ну вот, кажется, успела. Это мой подарок тебе на свадьбу Разворачивает и протягивает Клаве фату. И не держи на меня зла. Может быть, и я когда-нибудь стану Дульсинеей, правда Санчо?
Санчо А что? Надо подумать.
Дон Кихот Берет фату и бережно одевает Дульсинее на голову
Я жду ответа, моя синьора Вбегает Коля
Коля Я не опоздал? Протягивает Дону Кихоту меч и копье
Это наш с Мишей подарок, чтобы ты выглядел, как настоящий рыцарь, пришлось в кузнице несколько дней помучиться. Входит Леша. Он торжественно несет надетый на древко флаг, на котором нарисован рыцарский герб. Он подходит к идальго и, протягивая ему флаг, говорит
Леша Это тебе вместо моих штанов, на память, стельки набок.
Санчо Ну, я тоже в грязь лицом не ударю, только подождите секундочку. Уходит за кулисы и возвращается, в руках у него седло и сбруя. Вручает рыцарю со словами А теперь соблаговолите, сеньор, подойти к окну и посмотреть во двор. Дон Кихот осторожно подходит к окну Посмотрите, сколько народу собралось. Они ждут вас. И надеются, что вы выйдете к ним не один, а под руку с прекрасной Дульсинеей. А теперь обратите ваш взор на этого прекрасного коня. Это подарок вам от всей деревни. Надеюсь, что вы догадываетесь, как его зовут.
Дон Кихот Мой Росинант!
Санчо Правда, я обещал председателю, что мы построим часовню, а потом восстановим и церковь. Так, что настоящие подвиги у нас с вами еще все впереди!
Клава Вдруг Я согласна.
Леша Ай, да Клавка, стельки в пару.
Клава Коля, подойди-ка сюда. Ты, кажется, хотел на мне жениться, так я согласна. Ну, чего молчишь, или передумал? Все замерли от неожиданного поворота
Коля А…как же… рыцарь?
Клава Он настоящий рыцарь – он поймет.
Коля Клавочка, да я просто от счастья онемел. Вот увидишь, я буду тебя на руках носить, не хуже какого-нибудь идальго, Дульсинея ты моя. Встает на колено и целует ей руку
Санчо Я тут одну пластиночку припас, думаю - вдруг пригодится. Как раз к случаю. Ставит пластинку. Звучит свадебный марш Мендельсона.
Дон Кихот Возможно, что впервые за всю мою жизнь, полную лишений и горя, несбывшихся надежд, мечтаний, которые разбивались о жестокую реальность - впервые я чувствую себя счастливым! Не удивляйтесь, сеньоры. Просто я, находясь в мойке, случайно подслушал, как Николай объясняется Клавдии в любви, и мне захотелось помочь ей поверить в то, что она красивая и желанная женщина достойная любви и поклонения настоящего и преданного рыцаря, а таковым, безусловно, является Николай.
Клава Если бросит пить и пойдет работать.
Коля А на работу я уже устроился, пока вы здесь спектакль разыгрывали. И пить не буду, слово даю.
Леша Тогда прошу к столу, стельки набок.
Дон Кихот Позвольте мне занять еще минуту. Я не буду рассказывать, откуда я пришел и как очутился в вашей стране, но я всегда был уверен, что именно здесь я встречу людей, которые проявят жалость и доброту, исцелят мое исстрадавшееся сердце, протянут мне руку помощи и не попросят ничего взамен. Зрителям. Прощайте господа и знайте, что в любой момент в вашу дверь может постучаться странствующий рыцарь. Он может говорить на всех языках или скрывать от вас это и делать вид, что он вас не понимает - главное, чтобы вы поняли его и не прогнали. Поверьте - это нужно не только ему, но в первую очередь вам и тогда вы будете по настоящему счастливы, как я сейчас, как все мы, стоящие здесь!
Счастья вам всем! Мы еще увидимся! Это обещаю вам я, Дон Кихот Ломанчский, рыцарь печального образа!
Славы мне уже не надо,
Не желаю я побед.
А хочу одной награды -
Возвращенья прежних лет
Мира, счастья и отрады.
Перестал бы я сгорать
От тоски, когда б опять
Было мне дано судьбою
В прошлое уйти мечтою
И грядущего не ждать.
Ход событий непреложный:
Отвратить их невозможно
Иль заране угадать.
То надежде, то унынью
Предаваться каждый час
И не знать конца кручине -
Горше смерти во сто раз.
Все поют и танцуют вместе со зрителями испано-русский танец
Примечание
По желанию режиссера некоторые музыкальные номера, стихи или монологи при постановке пьесы могут быть убраны или сокращены.
Контакты Тел. 8 (812) 1178814 E-mail arostovsky@mail.ru
8 921 754 80 23Коля Клава? Ну, ты смотри он специально, что ли, жилы тянет - уже пятнадцать минут жду, за это время можно было бы уже опохмелиться и еще раз сбегать. Мы же до открытия не успеем.
Клава А у меня сегодня переучет.
Коля Значит гуляем?
Клава Надоели вы мне все, каждый раз одно и то же. Слава богу, этот вечный праздник скоро кончится - хозяин сказал, что нам опять аренду повысили, так что пора закрывать эту распивочную, а мне работу подыскивать.
Коля Ну, такие как ты, на дороге не валяются. Ты себе быстро что-нибудь подыщешь.
Клава Ты себе много чего нашел? А ведь то же сначала: Да я! Да у меня! Да таких как я в России днем с огнем! Да меня все называют «мастер - золотые руки!» У тебя, мастер, пельмени вон опять остыли. Я больше подогревать не буду. Мало того, что в баре ничего не берете, план мне срываете, а я глаза на это закрываю, так еще бегаю как идиотка, то грею, то еще рано, то опять горячие, то закуски не надо - «уберите!»
Коля Тебе самой невмоготу, вот ты и злишься.
Клава Мне невмоготу? Да что вы там наливали - птичкам на опохмелку. Мне на вас смотреть смешно, как вы от одной маленькой под столик от счастья валитесь.
Коля Вот из за твоих чрезмерных требований, у тебя никакого счастья в жизни и нет.
Клава Поговори мне еще. Вообще выгоню отсюда - посмотрю, куда вы пойдете! Вон твой дружбан-Лешка уже идет. Входит, запыхавшись, Леша. Он мало, чем отличается от своего друга.
Коля Тебя только за смертью посылать! Меня Клава уже на части рвет.
Леша Сходил бы сам, стельки набок, а мы бы тут с Клавочкой поворковали, как голубки. Правда, Клавочка? Нет у тебя, Колька, подхода к дамам, не тонкий ты человек.
Клава Ну, ты смотри! И этот туда же. Сходи, сходи, Коленька, а я твоему другу, пока ты ходишь, такие подходы покажу, что он выходы долго искать будет! Я ему так наворкую, что опохмелять тебе уже будет некого. Тоже мне, кавалеры нашлись! Ладно, уж, давайте свои пельмени, подогреть надо, а то они уже в студень превратились, и без меня не начинайте - мстить буду!
Коля Как ты такое даже могла подумать?
Леша Клавочка, ну куда мы без тебя, стельки набок! Клава на минуту выходит, а друзья берут со стойки стаканы и аккуратно разливают живительную влагу и терпеливо ждут.…Входит Клава с пельменями, вся сияющая. Она успела надеть туфли на каблуках и навести «марафет»
Клава Ну как? быстро я обернулась?
Коля Клавочка, ты как всегда неподражаема!
Леша Думает - чтобы сказать Эти пельмени так тебе к лицу!
Клава Еще один такой комплемент, Леша, и эти пельмени буду к лицу тебе, а если точнее, в лицо тебе!
Коля Клавочка, ты его не правильно поняла, он хотел сказать, что ты выглядишь, как настоящая хозяйка!
Клава Ага - медной горы…
Леша Корче! Мы пить будем, стельки набок, или базарить, как на
рынке
Клава За что выпьем, ребята?
Коля Я думаю, что выпьем мы за то, что как бы мы не ругались, вместе нам хорошо и вместе нам легче дожить до лучших времен, которые возможно никогда и не наступят, и меня тянет к вам, и каждый день я хожу сюда, как к себе домой, а если быть точнее, - это и есть мой дом, и я люблю вас. За нас я предлагаю этот опохмелочный тост, который ценней всяких других. Ура! Все чокаются и выпивают. Клава вытирает навернувшиеся слезы.
Клава Ребята! А хотите, я музыку поставлю!
Коля Ты лучше расскажи Лешке, чего вчера было, когда он ушел.
Клава Ой, Лешенька, тут такой цирк был, жалко, что ты ушел, такого больше не увидишь.
Леша Интересно, чего такого я мог не увидеть в это забегаловке,
стельки набок.
Клава А ты послушай. Ну, народу уже никого не было, остались только Коля и Мишка. И только они разлили, как открывается дверь и входит этакое чудо в перьях: мужик, волосы длинные, усы тонкие длинные и стоячие, а бородка маленькая и узенькая, одежда какая-то не вразумительная, но потрепанная довольно прилично, а на ногах длинные сапоги на шнуровке и штаны в них заправлены, видимо для форса. Я подумала - художник. Они сейчас все такие усы и бороду носят, да и по одежде - похож. А он прямо с порога стал какие-то поклоны делать, извертелся весь, а потом как кинется ко мне, встал на колено и начал мне руку целовать и говорит, говорит, как стихи читает и все по иностранному. Я ни одного слова не поняла!
Коля Я от неожиданности чуть стакан не уронил, а Мишка сразу оживился - ему же надо свою образованность показать. Подскакивает он к иностранцу и пытается на своем, якобы, забытом английском разговор завести… жалко, что иностранец оказался не англичанином, а то мы бы Мишку наконец-то вывели на чистую воду с его ученостью…
Клава Ты зря про Мишу так, он действительно знает больше нас всех вместе взятых, хотя по поводу его английского, у меня тоже сомнения имеются. Ну ладно, рассказываю дальше: Мишка, значит, чего- то ему пытается объяснить, чего-то расспрашивает, руками машет, в угол его прижал. Иностранец видно испугался, аж присел, и вдруг на чистом русском языке ему говорит: «Не бейте»
Коля Вот тут я стакан и уронил. Видимо у нас ему крепко доставалось, что он только это и выучил. И сколько мы его не пытали, больше по-русски он так ничего сказать не смог. Ну, Мишка стал извиняться, мол, вы нас неправильно поняли, стал ему руку жать, тот испугался еще больше, а потом посмотрел на меня, как я пельменями закусываю, и застыл, как каменный, только на пельмени смотрит, я чуть не подавился…
Клава Ну, тут я к нему подплываю, беру его под руку и показывая на стол, ласково так говорю: Не хотите ли откушать, чем бог послал. Он опять мою руку схватил, на колено припал, и что-то по-своему стал чувственно говорить, а сам на стол поглядывает, а в конце руку мне поцеловал и говорит: - Дульсинея! Дульсинея! Ну. Я ему пельменей побольше навалила, а то он с голодухи видно совсем свихнулся, а Мишка ему водки налил. Пейте, говорит сеньор Дон Кихот, или как вас там, знайте русское гостеприимство. Так этот иностранец тарелку отодвинул, встал в величавую позу, потом стал кланяться, как в кино и говорит: - Идальго Дон Кихот! Представляется, значит.
Коля Тут я тоже стакан свой отодвинул, повторил, насколько мог его выкаблучивания и представляюсь: - Колян! Потом говорю: - Ну, с Дульсинеей ты видимо знаком уже давно, хотя она от нас это почему-то скрывала и представлялась всем, как Клава, а этого человека, который так тебя напугал, зовут Михаилом. Не знаю, понял он, чего-нибудь или нет, но водку выпил всю и на стуле заснул.
Леша Так он наверное не наш - иностранец, но психованный…
Коля Мишка сразу сказал, что он испанец - по языку понял. То, что ненормальный, это понятно. Но как сумасшедший испанец попал в Россию, это для меня загадка.
Клава А может быть это действительно Дон Кихот, который путешествует по разным странам?
Коля Ты думаешь, что говоришь? Или тебе страсть как захотелось Дульсинеей побыть? Или ты пельменей переела? Я, хоть академий не кончал, но и то знаю, что Дон Кихот - вымышленный литературный герой, его Сервантес написал и притом очень давно, когда мы еще от татаро-монгольского ига в себя придти не могли.
Клава Между прочим, Миша сказал, что многие вымышленные герои, как потом выяснялось, существовали на самом деле. Может быть, этот Дон Кихот потомок того Дон Кихота, а тот Дон Кихот был живым человеком, про которого Сервантес написал в своей книге. Правда, Миша сказал, что у того Дон Кихота детей не было, но Сервантес мог ошибиться, да и сам этот рыцарь мог не знать, сколько у него детей по свету и от кого. Все вы мужики, что командированные, что путешественники - одинаковые. Хоть в Испании, хоть в России.
Леша Я, смотрю, что у вас у всех крыша поехала. Умных книжек начитались…! Эх! Жаль, меня вчера не было. Он бы у меня быстро по-русски заговорил, у меня не такие говорить начинали, стельки набок.
Коля А тебе скоро такая возможность представится - Мишка его ночевать к себе повел, так, что скоро сюда оба и завалятся, опохмелиться-то надо…А вон они голубки, легки на помине. Входит Дон Кихот и Михаил
Дон Кихот Раскланивается со всеми, а потом, увидев Клаву, бросается к ней и, припадая на одно колено перед ней говорит, как и в течении всего действия только по-испански.(Все, что говорится по- испански - переводится)
По праву можешь ты именоваться счастливейшею из всех женщин, ныне живущих на земле, о из красавиц красавица Дульсинея Тобосская! Судьбе угодно было превратить в послушного исполнителя всех прихотей твоих и желаний столь отважного и столь славного рыцаря, каков есть и каким будет всегда Дон Кихот Ламанчский!
Клава Покраснев, как невеста от удовольствия Ну, встаньте, неудобно как-то, народ смотрит. Да я и так вас пельменями накормлю. А хотите пирожков, свеженьких, я сегодня с утра напекла. Помогает идальго подняться, того немного шатает, видимо после вчерашнего, но он продолжает уже стоя
Дон Кихот О принцесса Дульсинея, владычица моего сердца, покоренного вами! Горько обидели вы меня тем, что, осыпав упреками, изгнали меня и в порыве гнева велели не показываться на глаза красоте вашей! Заклинаю вас, сеньора: сжальтесь над преданным вам сердцем, которое, любя вас, тягчайшие терпит муки!
Леша По моему, он просит его быстрей опохмелить, а то еще помрет не дай бог, и стельки набок.
Миша Я, предвидя такой поворот событий, запасся на углу
живительной влагой. Так, что, Клавдия Васильевна, соблаговолите подать на
стол свои пирожки, да и пельмени не забудьте, хотя я на них, по правде
сказать, уже смотреть не могу.
Миша жестом приглашает гостя к столику, а Клава и все остальные
быстро организуют фуршет
Леша Мише Ты меня ознакомь с гостем, что ли…
Миша А это, дорогой идальго, наш общий друг - Алексей Леша пытается протянуть руку для знакомства, но Дон Кихот как-то недоверчиво отстраняется и недобро смотрит на Лешу.
Коля Леше По моему, ты ему не понравился.
Миша Это плохо. Я, пока он спал, Сервантеса пролистал, что бы память освежить. Так я вам скажу - надо от него быстрее избавляться, с ним хлопот не оберешься.
Клава Что ты говоришь? А с виду такой галантный, интеллигентный человек, иностранец!
Миша Вам как раз бояться нечего. Вы ему, как бы это помягче сказать, не очень-то и нужны. Вы просто объект, который он выбрал, что бы разные подвиги совершать и посвящать их вам, бросая свои победы к вашим прекрасным ногам! Вот ему, например, Алексей не понравился, так он его копьем заколет, или мечем порубит, а вам скажет, что совершил ради вас подвиг, победив могучего и злобного великана. А великаны у него повсюду. Он и на людей может напасть и на животных и на мельницу и даже на бурдюки с вином - это, Алексей, такие большие кожаные мешки, в которых вино хранили, так он их мечом.
Коля Столько вина загубить! гад. Дон Кихот внимательно слушает их разговор, закусывает и выпивает, иногда злобно поглядывая на Лешу. Леша, на всякий случай, прячется за Колину спину и следит за идальго от туда, что бы быть все время на чеку.
Леша Интересно, а я-то ему, чем не понравился, стельки ему набок. Приняли его, как человека, накормили, напоили, спать положили. Дульсинея, опять же, рядом - далеко ходить не надо, а ему еще подвиги подавай, я ему покажу, как на русских людей бросаться! Он хоть раз денег за угощение предложил? Или встречный банкет выставил?
Коля Леха прав. Тоже мне - рыцарь печального образа.
Миша А они, рыцари, денег с собой не носят. У них для этого оруженосцы есть. Вот все деньги у них. Они и платят, если рыцарь прикажет.
Коля Так я вспомнил! У него же Санчо Пансо - оруженосец, на осле ездил, хотя теперь уже, наверное, на Мерседесе, ежели ни за что не платить-то.
Леша Они специально, наверное, отдельно ходят, чтобы денежки целей были. Этот говорит, что деньги у Пансо, а тот, если спросят, говорит, что приказа от этого, как у него кликуха- то? А…от печального образа не было. Рыцарь, при упоминании о Санчо, оживился и стал быстро говорить
Дон Кихот О Санчо Панса. Хоть он ростом мал,
Но доблестью велик, и мир покуда,
В чем, если нужно, я порукой буду, -
Верней оруженосца не видал.
Он возведенья в графы ожидал,
Но не дождался, что отнюдь не чудо:
С ним во вражде был свет, а свет - Иуда.
Его осла - и то б живым сглодал.
И на скотине этой безответной
За незлобивым Росинантом вновь
Потрюхал сей воитель незлобивый.
О сладкие надежды, как вы тщетны!
Вы нам на миг разгорячите кровь -
И стали тенью, сном, химерой лживой.
После этих стихов странствующий рыцарь заплакал.
Клава Слушайте. Я, конечно ни чего не поняла, но, по-моему, этот верный оруженосец слинял вместе с деньгами и доспехами, кинув нашего рыцаря, прихватив и лошадь и осла. И, вообще, что вы на него наговариваете! Никакой он не злобный, а, действительно, очень даже печальный. Обращаясь к рыцарю и поглаживая его по голове. Скушай еще пирожок и запей, Леша налей ему еще, может он к тебе добрее будет, а ты к рыцарю не расстраивайся. Идальго, как ребенок, послушно выпил и съел пирожок из рук Клавы. Будет у тебя оруженосец и не хуже бывшего, и звать его будут так же - Санчо Пансо Она прижала голову Дон Кихота к груди, продолжая ее поглаживать и покачиваясь, стала ему напевать, что-то вроде колыбельной, после чего рыцарь немного повсхлипывал и заснул. Свет постепенно гаснет, а музыка становится громче, звучит русская колыбельная на испанском языке.
Сцена 2
Место действия то же. Все те же, кроме Дон Кихота, который спит, где-то в мойке или подсобке
Леша Клаве Интересно, а где ты ему этого Санчо Пансу найдешь, оруженосца этого, стельки набок?
Клава Это проще простого. У меня подруга есть, Наташка. Муж у нее был, Санька, пил он не очень, но лучше бы пил, а то у него голова вечно всякими идеями и проектами забита была, деньги из дома все уносил и на свои проекты тратил. Дома - не пройти, везде хлам всякий, с помоек тащил, покупал где-то, а толку - ноль, изобретатель хренов. Ну, Наташке это надоело, и она его вместе с этим хламом на улицу и выставила. Он только успел пальто с вешалки схватить. Так вместо своего пальто, он по ошибке Наташкино пончо прихватил. Ну, он заметил подмену и домой, а она и слушать не хочет, на порог не пускает. Так он в этом пончо и ходил. Его даже прозвали Санчо в пончо, а потом уже Санчо Пансо, так за ним это прозвище и закрепилось.
Миша Вообще-то кандидатура подходящая. Клавдия, а где он сейчас обитает?
Клава Ну, поболтался он вокруг Наташки - думал обратно пустит, а та ни в какую. Ну, и уехал к себе в деревню, дача у него там, хлам-то свой, где-то держать надо, да это недалеко здесь, час на электричке.
Леша Во, во. Для нашего придурка - деревня, самый лучший вариант. Народу никого не осталось, ломать уже нечего - все до него разломали, у нас своих Донов Кихотов пруд пруди.
Коля Точно. У них только цели разные, а результат один. Опять же, можно Росинанта себе присмотреть, и доспехи там всякие, мало там, что ли, тазов медных?
Леша Медных? - ты подумал, чего сказал? Да они уже давно все в скупке цветных металлов. Да и лошадь стоит - за жизнь денег не соберешь.
Клава Ничего, на велосипеде поездит - у Санчо там велосипед есть трехколесный, на таких раньше в цирке выступали - переднее колесо огромное, сидеть можно высоко - как раз для рыцаря. Я, когда в театре была, видела, как они с Санчей на велосипедах разъезжали, и этот поездит - не барин! Леше А чего ты на меня так смотришь? Не веришь, что Дон Кихот на велосипеде ездил?
Леша Не верю, что ты в театре была.
Клава Очень смешно. Могу билеты показать. Специально сохранила - для таких, как ты.
Коля Клава не врет - я сам билеты видел.
Миша Возможно он ему там и какую-нибудь, мельницу отыщет, надо же ему потренироваться, чтоб квалификацию не потерять, а потом лекарствами полечит, всякими травами, настоями, как в романе - глядишь, охота к подвигам и пропадет, хотя, это вряд ли.
Коля А как же они между собой общаться будут, на пальцах, что ли?
Леша Вот за них не беспокойся. Эти быстро общий язык найдут, стельки на бок. В психушках дурики между собой общаются, только так.
Клава Между прочим, Санька этот, ну который в пончо, старше Наташки лет на десять - он перед войной родился, а тогда во всех школах иностранный язык изучали исключительно испанский, в связи с солидарностью во время гражданской войны у них. Мы и детей их принимали и воспитывали. Так вот я думаю, что Санька может по-испански понимает…
Коля Как у тебя все просто сходится! А может, твой Санчо вообще в школе не учился или они другой язык проходили - английский, например…
Клава На счет учебы - ты по себе всех не ровняй, а на счет языка, то я точно не знаю, но вероятность большая.
Миша Позвольте! Так этот идальго, наверное, один из этих привезенных детей во время гражданской войны в Испании! Остался у нас жить, во время не вернулся, а потом от горя и нашей действительности свихнулся! Я бы, на его месте, вообще покончил с собой!
Коля А почему он по-русски только одно слово знает, если он здесь столько лет живет? Загадка.….
Миша В любом случае, я предпочел бы ночью находится с ним в разных помещениях, так, что к себе домой я его больше не поведу, вы уж простите и поймите меня правильно - вдруг засну, а его на подвиги потянет.
Клава Ну, сегодня я могу его на ночь в мойке устроить, а вечером позвоню Наташке и узнаю поточнее, как до дачи ее добраться, где Санчо обитает, а поутру и повезем, пока народу в электричке мало.
Коля На твоем месте, я бы так не рисковал, а в друг он к тебе приставать начнет?
Клава Миша же сказал, что мне бояться нечего, что я для него, что-то вроде мечты, предмет для поклонения.
Миша Говорил. Но вы сами подумайте - сколько веков прошло, сколько стран, сколько событий,… а вдруг с ним произошла мутация.… И он изменил образ, созданный великим Сервантесом?
Клава Ну и пусть пристает. Может мне будет даже приятно! Представляешь - встречаю я…ну, например, Верку, и, как бы, между прочим, ей говорю: - Знаешь, мне тут вчера один странствующий рыцарь свидание назначил. Не знаю идти или переждать, помучить его маленько.
Леша Клавка, а давай мы его на тебе женим, стельки набок. В натуре он на много моложе выглядит, чем в кино.
Коля Вот это будет настоящая мутация образа - Сервантес в гробу перевернется!
Миша Я думаю, что от событий за последние два дня, он уже перевернулся, так, что терять особенно нечего.
Клава До чего же вы жестокие люди, помечтать не дают…Кстати, а чего это он там заспался, «печальный» наш, ну-ка Леша иди разбуди его, хватит спать - не дома, дел в невпроворот.
Леша А почему Леша, как что, сразу Леша. Я не пойду. Видели, как он на меня смотрел, руки даже не подал.
Миша Иди, иди - не бойся, мы тебя, если что, прикроем. Ты еще у Клавдии на свадьбе свидетелем будешь.
Леша Ну смотрите! Если что? - я его грохну, его смерть на вашей совести будет! Осторожно заходит в мойку. После небольшой тишины страшный шум и дикий крик Леши. Через некоторое время Леша выскакивает из мойки без штанов и с дикими воплями начинает носиться между столиками, за ним появляется, Дан Кихот. В одной руке у него крышка от бака, которой он прикрывается, как щитом, другая рука, в которой он держит огромный половник, высоко поднята, как меч. На конце половника, как флаг, развиваются брюки несчастного Леши. Не обращая внимания на вопли последнего, он торжественно подходит к Клаве, опускается на одно колено и кладет перед ней добытый в бой трофей. Затем, чувственно говорит:
Дон Кихот На тот алмазный трон, где столько лет
Марс восседал, от крови весь багровый,
Взошел Ламанчец и рукой суровой
Над миром поднял стяг своих побед.
В столь грозные доспехи он одет,
Столь остр его клинок, разить готовый,
Что новый сей герой в манере новой
Быть должен новой музою воспет.
Когда мне мысль придет
О том, как сильно от любви я стражду,
Я смерти сердцем жажду,
Ее, благословляя наперед.
Закончив тираду, он высокомерно посмотрел на окружающих, подошел к столу, опрокинул стакан водки и стал медленно с чувством собственного достоинства, как победитель, закусывать пирожком.
Леша Клавка, отдай брюки, не позорь перед пацанами, а то я этого странствующего урода прибью сейчас! Не посмотрю, что он всемирная легенда, стелька ему в бок.
Коля Что ж ты его там, в мойке не прибил?
Леша Так я же не думал, что он так коварно на меня нападет. Я к нему как к человеку: - Вставай, мол, пора, а он как кинется, я от неожиданности чуть не обо… в штаны не наложил.
Миша Ну вот он с тебя их и снял, чтоб ты их не запачкал. Ты ему еще спасибо сказать должен, а то ходил бы сейчас в мокрых брюках.
Леша Вы еще поиздевайтесь, сами-то не пошли, меня подставили. Клавка! Я кому сказал - верни штаны!
Клава Не верну. Это трофей. Если я тебе их сейчас верну, «печальный» подумает, что мне его подвига мало, и еще что-нибудь с тебя снимет - трусы, например, что тебя в моих глазах, окончательно унизит, или, что меня совсем не устраивает, на меня обидится. Так, что потерпи малость, пока он не остынет. Мне твои штаны ни к чему.
Коля А я думаю, что до утра он еще чего ни будь натворит, или мы его до дачи не довезем.
Леша Надо его ментам сдать, а они там уже решат - в психушку его засадить или в кресты, у них это быстро… и стельки отымут.
Миша Мне одна мысль пришла в голову. А что, если его через консульство на историческую родину отправить. Возможно его там, как национального героя встретят, который после долгих странствий, наконец-то возвратился в родные пенаты.
Леша А может он вообще шпион, а Дон Кихот - его кличка. И, чтобы его не раскололи, под психа косит?
Коля Ты еще скажи, что Санчо Пансо - связист-радистка, которую уже замели. Нет, ребята. В милицию мы звонить не будем. Повезем его в деревню.
Миша Я думаю, что этот шаг значительно гуманней, а, если честно признаться, мне очень хочется посмотреть - чем же вся эта история закончится. Дон Кихот, внимательно слушал, о чем говорят присутствующие, и понял, что видимо, решается его дальнейшая судьба. Тогда он попытался объясниться и обратился ко всем
Дон Кихот Я почел благоразумным и даже необходимым как для собственной славы, так и для пользы отечества сделаться странствующим рыцарем, сесть на коня и, с оружием в руках отправившись на поиски приключений, начать заниматься тем же, чем, как это ему было известно из книг, все странствующие рыцари, скитаясь по свету, обыкновенно занимались, то есть искоренять всякого рода неправду и в борении со всевозможными случайностями и опасностями стяжать себе бессмертное имя и почет. Не бегите от меня, сеньоры, и не бойтесь ничего, ибо рыцарям того ордена, к коему я принадлежу, не пристало и не подобает чинить обиды кому бы то ни было. С тех пор, как я стал странствующим рыцарем, я храбр, любезен, щедр, благовоспитан, великодушен, учтив, дерзновенен, кроток, терпелив и покорно сношу и плен, и тяготы, и колдовство. И хотя совсем недавно меня приняли за сумасшедшего и посадили в клетку, все же я надеюсь, если только небо будет ко мне благосклонно и не враждебна Фортуна, не в долгом времени стать королем, и тогда все увидят, сколь я отзывчив и щедр! Воцарилось недолгое молчание, во время которого все присутствующие переглядывались, пытаясь выяснить, может, кто-нибудь понял смысл сказанного иностранцем. Первым неуверенно произнес Коля
Коля По моему, он извиняется перед всеми нами за свое поведение и говорит, что больше так не будет…
Леша Как бы ни так. Он просто услышал, видимо, уже знакомые ему слова «милиция» и «психушка», и прис…испугался. Он же трус.
Миша А может ему слово «консульство» знакомо и надежду возродило на скорейшее завершение всех его мытарств?
Клава А мы это сейчас проверим. Леша! Возьми-ка брюки, одень, а мы на его реакцию посмотрим.
Леша А почему опять Леша? Как что, сразу Леша. Я что крайний? Нашли подопытного удава?
Клава Не удава, а кролика. Не хочешь? Ходи без штанов. Сам же просил!
Леша Ладно, давай, но вы будьте на шухаре! Леша медленно берет и натягивает брюки. Все не отрываясь, смотрят на гостя, который демонстративно отвернулся, делая вид, что его это не касается, а потом даже вышел из комнаты. Когда процедура закончилась, все облегченно вздохнули. Леша даже пот со лба вытер.
Миша Ну, вот и славно! Я же говорил, что ему главное подвиг совершить, а дальнейший ход событий его уже не интересует
Леша Ага, по принципу - после меня, хоть потоп.
Миша Надо будет этим воспользоваться - при случае. Вот увидите, все будет хорошо!
Коля То же мне подвиг - с Лехи штаны снять.
Леша А ты попробуй.
Коля Я лучше свои сниму, когда понадобится. Правда, Клава?
Клава Я думаю, что на такой подвиг ни одна женщина не пойдет, старый пошляк.
Миша Прекратите! Довольно вам, зацепились языками, острословы. Вы лучше скажите - мы едем к Санчо Пансо?
Все Едем!
Миша Тогда нужно сходить купить с собой что-нибудь обращаясь к Коле и Леше Вы идете?
Леша Пошли.
Коля Вы идете, а я вас здесь подожду. Миша и Леша уходят. Воцаряется пауза. Видно, что Коля хочет что-то сказать, но решается не сразу.
Коля Клавочка, пока никого нет, скажи мне - ты подумала над тем, что я тебе вчера сказал?
Клава А что ты мне сказал?
Коля Ну, на счет нас с тобой…
Клава А что на счет нас с тобой?
Коля Что ты меня передразниваешь, как попугай? Как будто не понимаешь о чем я.
Клава Ах, об этом! Я уже и забыла. Ты вчера, Коля, много, видать, выпил - вот тебя и потянуло на чувства.
Коля Выпил я как всегда, а то и меньше, а если бы не выпил, то и не сказал бы ничего, духу бы не хватило. Ты думаешь, я сюда каждый день таскаюсь, как на работу, потому, что мне больше выпить негде и не с кем? Да я только из-за тебя здесь и торчу. Все готовился сказать…ну…предложение сделать…да все не решался - то народу полно, то ребята рядом, то ты не в духе…вон, как сейчас.
Клава Послушай, женишок, что я тебе скажу. Мне уже поздно романы крутить. Я уже обожглась - на всю оставшуюся жизнь хватит. Думаешь, я не знаю, чего ты хочешь? Ты будешь целый день сидеть здесь ничего не делать, а я, как каторжная буду работать, кормить тебя и поить, и за это еще получать от тебя мат-перемат, иди сюда, иди отсюда, а потом еще бить начнешь!… Хотя куда тебе…посмотри на себя и на меня. Все это, Коленька, мы уже проходили.
Коля Зря ты со мной так. Я ведь к тебе с открытым сердцем. Думаешь, мне в моем возрасте и в моем положении легко на такой шаг пойти? Я, конечно, не умею красиво говорить, как в кино, да и если умел когда-то, то забыл уже, но одно я тебе скажу - я о тебе думаю все время, особенно ночью и жду, не дождусь - когда тебя снова увижу. Только не перебивай меня, мне и так тяжело слова находить. Ведь и мне и тебе надо что-то менять в этой жизни, пока еще не поздно. Вот увидишь - я пойду работать, брошу пить - я ведь раньше не пил - только по праздникам. Вместе нам ведь легче будет. Тебе тоже надо отсюда убираться - эта работа не для тебя, тебе размах нужен. Начинает к ней медленно приближаться
Клава Еще один шаг в мою сторону и я тебе свой размах покажу. Стой, где стоял.
Коля Возвращается на место Может думаешь я не знаю, что тебе Мишка нравится. Он как красиво говорить начнет, так ты, открыв рот, слушаешь - боишься слово пропустить. Как же - у него же высшее образование. А кому оно, это образование теперь нужно? Пригодилось оно ему? Такой же, как мы с Лехой и стакан так же держит - боится мимо рта пронести. А к тебе относится так как я, он никогда не будет. Ему вообще никто не нужен. А теперь этот еще появился, рыцарь, тоже на тебя глаз положил.
Клава Помягче Ты рыцаря лучше не трожь. Вам всем до него далеко еще. Да я за него не задумываясь бы пошла, предложи он только. Ладно. Прекратим это. Как-то по новому взглянув на Николая Ишь ты! Еще ревнует! Входят ребята
Миша Ну, все. Можно ехать.
Леша А где этот, придурочный?
Клава Пойду, позову его.
Миша Интересно! Как у них с Санчо отношения сложатся? Ведь из этого эксперимента может и не получится ничего! А так хотелось, чтобы получилось!
Коля Ты, чего-то рано мечтать начал. Его еще надо до деревни живым довезти. Примет электричку за злобного великана - у него это, как два пальца.…И начнет на нее кидаться, как Анна Каренина, а у нас потом неприятности начнутся.
Леша У меня они уже начались, стелькина жизнь.
Миша Ну, Анна Каренина, не «на» кидалась, а «под», и там поезд был.
Коля А какая разница? Результат может быть тот же - печальный.
Миша Тогда он будет полностью соответствовать, как Леша говорит, своей кличке.
Входит испуганная Клава.
Клава Ребята.…А его нигде нет!
Коля Как это нет?
Миша А ты везде посмотрела?
Клава А где тут, везде?
Леша Давайте я схожу. Если не найду - он сам на меня выйдет, не сдержится. Уходит. Все нетерпеливо ждут. Наконец появляется Леша в обнимку с гостем. Они улыбаются
Все хором: Где, где он был?
Леша Где, где? - на толчке! Искать надо уметь! Все смеются, танцуют и поют, по очереди и все вместе, зажигательный испано-русский танец!
Время мчится без оглядки,
И Фортуна отняла
То, что мне на миг столь краткий
От щедрот своих дала
Не в избытке, но в достатке,
И тебя молю я, рок,
У твоих простершись ног:
Мне верни былые годы,
Минули б мои невзгоды,
Если б жить я прошлым мог.
Но бесплодно и напрасно
Снисхождения просить
Тщусь я у судьбы бесстрастной:
То, что было, воскресить
И она сама не властна.
Не воротишь время вспять,
Как нельзя и обогнать
Но, дабы тебя почтить,
Я сегодня рада быть
Расточительной безмерно:
Эта слабость - способ верный
Тех, кто любит, отличить.
Занавес
Конец 1 акта
Конец 1 акта
Действие 2
Картина 1
Картина 1
Действие происходит ближе к авансцене в темноте. Дон Кихот и Санчо Панса появляются с фонариками, осторожно ступая и говоря шепотом. На промежуточном занавесе, закрывающем треть сцены, виднеется силуэт полуразрушенной мельницы.
Санчо Ну вот, кажется и пришли. Видишь - я свои обещания выполняю. Вот она, стоит еще. Эта во всей области единственная. Только я тебя очень прошу, веди себя тихо, а то все собаки с деревни сбегутся - такой шум подымут, народ набежит, стыда не оберешься.
Дон Кихот Говорит по- испански Судьба руководит нами как нельзя лучше. Посмотри, друг Санчо Панса: вон там виднеется чудовищный великан, - я намерен вступить с ним в бой и победить, трофеи же, которые нам достанутся, явятся основою нашего благосостояния. Это война справедливая: стереть дурное семя с лица земли - значит верой и правдой послужить богу.
Санчо Опять! Думаешь, что если ты говоришь по-испански, то я не понял, что ты замышляешь? Я уже, с твоей помощью, свой испанский давно восстановил, а вот ты - обещал говорить со мной только по-русски, тебе ведь практика нужна. Я что? Зря с тобой язык учу? И потом, В зал пусть все послушают, какую ахинею ты несешь.
Дон Кихот Переходит на русский О чем ты, Санчо?
Санчо Я говорю - где ты видишь великана?
Дон Кихот Вот он, с громадными руками, длина которых достигает почти двух миль. И я вступлю с ним в жестокий и неравный бой…. Нет, я не могу говорить это по-русски - эффект не тот. И звучит по идиотски. Жалко, что подо мной нет моего любимого Росинанта - я бы не выглядел так смешно.
Санчо Я думаю, что если бы ты сейчас сидел на той кобыле, которую хотел отбить у колхоза, то выглядел бы еще смешнее, но то, что по-русски говорить эту чушь тебе стыдно - вселяет надежду. Ну, посмотри внимательно, на, возьми бинокль - то, что ты принимаешь за великана - это старая ветряная мельница; а то, что принимаешь за ее руки, - это крылья: они кружатся от ветра и приводят в движение мельничные жернова, вернее приводили, когда работали, тогда, кстати, и кружились. И зачем я только тебя сюда привел? Экспериментов захотелось! Старый осел!
Дон Кихот Кстати, а где он?
Санчо Кто?
Дон Кихот Осел.
Санчо Один перед вами, мой господин, а тот, что был подо мной, видимо ускакал за вашим Росинантом - ведь они жить друг без друга не могли.
Дон Кихот Дай-ка мне, друг Санчо, твой волшебный прибор. Санчо протягивает ему бинокль. Дон Кихот смотрит в бинокль.
Дон Кихот Сразу видно неопытного искателя приключений - это великан. Подай-ка мне вилы, мой славный и преданный оруженосец, хотя вряд ли они заменят мне мое славное копье, как бы ты меня в этом не убеждал. Стойте, трусливые и подлые твари! Ведь на вас нападает только один рыцарь. Машите, машите руками! Если б у вас их было больше, чем у великана и тогда пришлось бы вам поплатиться! (воздев глаза и руки к небу) - О царица красоты, сила и крепость изнемогшего моего сердца! Пора тебе обратить взоры величия своего на преданного тебе рыцаря, на которого столь грозная надвигается опасность! Все, сколько вас ни есть, - ни с места, до тех пор, пока все, сколько вас ни есть, не признают, что, сколько бы ни было красавиц на свете, прекраснее всех ламанчская императрица Дульсинея Тобосская!
Санчо Это всего-навсего ветряная мельница, притом одна. Ее никто бы не спутал, разве тот, у кого ветряные мельницы кружатся в голове. Ты мне что обещал? Неужели ты не видишь, в каком она состоянии? Ее восстанавливать надо, а не кидаться на нее с целью разрушения. Ну, конечно, ломать - не строить.
Дон Кихот Я полагаю, и не без основания, что мудрый Фрестон, тот самый, который похитил у меня книги вместе с помещением, превратил великанов в ветряные мельницы, дабы лишить меня плодов победы, - так он меня ненавидит. Но рано или поздно злые его
чары не устоят пред силою моего меча.
Санчо Да! Воровать книги не хорошо! А вместе с помещением и того хуже. (В зал) Я-то думал, что эта проблема актуальна только для нашего времени.
Дон Кихот Кстати, а где мой меч, который ты мне обещал достать?
Санчо Могу дать топор, но я его захватил совсем для другой цели, полностью противоположной вашей, мой благородный рыцарь. Думал, что мы пришли, чтобы эту мельницу привести в приличное состояние, но тазик для бритья все-таки я тебе свой отдал, так, что не все сразу, к тому же, чем позже у тебя появится меч, тем будет лучше для всех окружающих.
Дон Кихот Помнится, я читал, что один испанский рыцарь по имени Дьего Перес де Варгас, утратив в бою свой меч, отломил от дуба громадный сук и отдубасил и перебил в этот день столько мавров, что ему потом дали прозвище Дубас, и с тех пор он и его потомки именуются Варгас-Дубас. Все это я говорю к тому, что я тоже намерен отломить сук от первого же дуба, который попадется мне по дороге, все равно - обыкновенного или каменного, такой же величины, какой, я себе представляю, долженствовал быть у Варгаса, и при помощи этого сука совершить такие подвиги, что ты почтешь себя избранником судьбы, ибо удостоился чести быть очевидцем и свидетелем деяний, которые впоследствии могут показаться невероятными.
Санчо А что? Дон Кихот - Дубас! Звучит величественно и вполне соответствует вашему образу. Вот только я не хотел бы стать очевидцем и свидетелем деяний вашей милости. Не дай бог стать избранником судьбы и удостоится чести.
Дон Кихот Помолчи, друг Санчо и дай-ка топор, и, если ты боишься, то отойди в сторону и помолись, а я тем временем вступлю с ним в жестокий и неравный бой. Кидается в сторону мельницы
Санчо Давай, давай, кидайся. Далеко не улетишь. Там одна труха, зацепиться не за что. Слышится какая-то возня и крики грохот падающего тела и громкие стоны. Появляется потрепанный Дон Кихот. На нем нет тазика для бритья, и кое-что отсутствует из одежды.
Дон Кихот В сторону мельницы Ах, ты так! Ну, погоди же! К Санчо Я сейчас. Опять бросается в сторону мельницы. Звуки повторяются.
Санчо В зал Интересно, с кем это он борется. Такое ощущение, что с самим собой. Появляется еще более потрепанный Дон Кихот.
Дон Кихот В сторону мельницы Я вижу, что ты еще не понял, с кем имеешь дело! Ну, так получай же! Бросается вперед, потом резко останавливается, поворачиваясь к Санчо Очень трудный случай. Только не уходи. Я быстро Исчезает. Слышны крики и дикий грохот, потом полная тишина, потом жалобные стоны рыцаря.
Санчо Ну вот. Я же предупреждал! Меч ему нужен! Хрен тебе, а не меч. Ничего! Синяков нахватает - быстрей человеком станет! В сторону звучащих стенаний Как дела, идальго? Победили великанов? Не слышу победного клича. И фанфар не слышу. Сеньор появитесь быстрее - я жду обещанных трофеев! Выползает Дон Кихот. Санчо, еле сдерживая смех
Ах ты, господи. Не говорил ли я вашей милости, чтобы вы были осторожнее.
Дон Кихот Твоя правда, и если я не стону от боли, то единственно потому, что странствующим рыцарям в случае какого-либо ранения стонать не положено, хотя бы у них вываливались кишки. Стонет
Санчо А где топор и вилы?
Дон Кихот Там. Показывает в сторону мельницы
Санчо Ладно, пока не рассветет их все равно не найти Взваливает идальго себе на плечи Говорил - поехали на мотоцикле. Мотоцикл с коляской, трофейный, так нет - это злобное чудовище, я на нем не поеду. Вот только попробуй мне на него еще раз кинуться - я его и так еле починил…
Дон Кихот Должно заметить, что нет ничего изменчивее военных обстоятельств.
Санчо Все в руках Божиих, только сядьте прямее, а то вы все как будто съезжаете набок, - верно, оттого, что ушиблись, когда падали.
Надо будет тебя Зинке показать, она быстро тебя на ноги поставит.
Дон Кихот А кто это, Зинка?
Санчо В зал Больной, больной, а вопросы задает, как здоровый. Дон Кихоту Зинка, говоришь? Да Скоро увидишь. А мельницу мы обязательно починим, притом обязательно вместе. Уносит рыцаря. ЗТМ
Луч прожектора высвечивает с боку авансцену. В луче появляется Клавдия. Она читает письмо.
Клава « Буэнос диас, донна Клава. Пишет тебе Санчо. Надеюсь, что ты меня помнишь, так как я у тебя, надеюсь, один знакомый с таким именем и один такой идиот, который поддался твоим уговорам и уговорам твоих дружков и взвалил на себя эту головную боль Вы, наверно, думали, что я тут умираю со скуки и не знаю чем заняться. Могу вас обрадовать. Теперь я занят все двадцать четыре часа в сутки. Если бы не Зинка, которая выходила твоего найденыша, после неудачного экспериментального покушения на мельницу, и теперь от него ни на шаг не отходит, а, наоборот, норовит рядом с ним быть все время, я бы совсем пропал».
Клава В зал Я этой Донне Зинке волосья-то повыдираю. Читает дальше « Она уже с ним говорит по-испански, хотя я ей запрещаю, ему практика нужна, иначе он хорошо русский никогда не выучит. Так этот подлец чего ущучил - он втихоря все село испанскому обучил, чтоб ему общаться удобней было и чтобы они ему еду и питье носили, а они и носят, каррамба! И, хоть он и говорит, что рыцарям есть и пить не обязательно, но молотит так, как на картинах старых мастеров - что только успевают нести. Сначала он все вина требовал, но потом понял, что он не в Испании и теперь самогоночку очень зауважал. Сам я тоже уже русский забывать начал, так, что извини, если чего не поймешь из моего письма. А вообще-то он мужик ничего, особенно, когда по тебе тоскует - стихи читает или под гитару песни поет - у него это здорово получается. Вот, например: -
«Где же ты, моя сеньора?
Что не делишь скорбь со мной?
Или ты о ней не знаешь,
Или я тебе чужой?»
Это про тебя! А Зинка, дура, думает, что это он о ней.
Клава В зал Я этой Зинке глазки-то повыцарапываю. Читает дальше
«Теперь о главном. Нашему подопечному, во что бы то ни стало надо стать императором, а меня он видит в должности не ниже чем губернатора какого-нибудь острова. Эта навязчивая идея не дает ему покоя ни днем, ни ночью. Он меня уже достал. Я ему сказал, что наша деревня мало, чем отличается от острова - он с трудом, но согласился и ждет встречи с герцогом. Я поговорил с председателем - он обещал предоставить клуб и костюмы из художественной самодеятельности, но сам наотрез отказался участвовать в этом шоу, говорит, что над ним и так все смеются, а деревню в районе иначе, как Ломанчи уже не называют. На носу выборы и кто-то уже шепнул губернатору, что у него появился конкурент. А, когда мы с идальго восстановили старую мельницу, ему обо всем сразу доложили, так он назвал это предвыборной показухой. Скажи - мне это надо? Так, что бери кого-нибудь из своих дружков, и приезжайте быстрее - надо кончать эту комедию. Мне одному не справиться. Сцену у герцога выучить наизусть, чтоб без накладок. Ты будешь герцогиней. Откажешься - я попрошу Зинку.
Клава В зал Я этой Зинке… Надо ехать! Но пасаран! ЗТМ
Картина 2
Просторное помещение клуба. Две двери. Одна, сбоку, входная. Другая, по центру, вход в гримерку. Пара окон с занавесками. Зал оборудован под дискотеку. Под потолком зеркальный шар. В углу стоит старенькая радиола. На стене висят различные музыкальные инструменты. Посередине большой стол. На столе много еды: от квашеной капусты до самогонки. По залу ходит туда сюда Санчо. Он все время поглядывает на часы. Видно, что он нервничает.
Санчо Ну, где они, где? Я же просил приехать пораньше! В зал Ну, скажите. Можно с такими людьми иметь дело? Скоро идальго проснется. Им же еще переодеваться и гримироваться. Вбегает Клава, за ней Миша и Леша.
Санчо Где вас черти носят?
Клава А мы виноваты, что две электрички отменили?
Леша Подходит к накрытому столу А мы, я вижу, совсем и не опоздали. А еще, дурак, ехать не хотел.
Миша Да, яства назвать королевскими можно только с очень большой натяжкой.
Санчо Что у людей в домах было, то и принесли. Нет, что бы спасибо сказать. Тем более что сеньор Дон Кихот к такой пище уже привык.
Леша Ты его, Санчо, не слушай. Ему, если пельменей нет, то и стол пустой. А по мне, так капуста да огурчики под самогоночку - лучше всяких пельменей, стельки набок. Правда, Клава?
Клава Я твои слова сейчас запомню, а домой приедем - посмотрим, чем ты закусывать будешь.
Леша Злая ты Клавка, к каждому слову цепляешься, как с тобой рыцарь жить будет?
Клава Поговори мне еще. Оглядывая зал Что-то на дворец не очень-то похоже.
Миша Боюсь, что он нас быстро разоблачит.
Леша Не отходя от стола Не боись, не расколет. Уж, если он Клавку-буфетчицу принял за Дульсинею, то этот сарай, для него ничем не хуже дворца.
Клава Наступая на Лешу Что ты сказал? А ну, повтори!
Санчо Ну, вы еще подеритесь! И так все время профукали.
Миша Клава успокойся, Леша хотел сказать, что наш рыцарь видит только то, что он хочет увидеть, а не то, что есть на самом деле.
Санчо Да, кстати, Клавдия я тебя очень прошу - ни каких разборок с Зинаидой, все строго по тексту, а то вы нам все сорвете.
Клава А эта стерва, что тоже будет? Ей тут делать нечего! Мы так не договаривались! Ну, ты смотри - и сюда влезла.
Санчо Ты только не волнуйся. Я ее уговорил быть Альтисидорой. Так, что тебе это ничем не грозит. В зал Хотя, как знать.
Леша А кто это? Сидора, или, как ее там?
Миша Потом узнаешь. Ты свой-то текст выучил?
Леша С трудом, товарищ герцог. Я, вообще, не очень-то понял, кого я изображаю.
Санчо Здрасте. Приехали. Вы что ему объяснить не могли, кто такой духовник? Ну, священник по-нашему, понял?
Леша Да понял я, понял. Но все равно, если что, вы мне подсказывайте.
Клава Нам самим бы не сбиться.
Санчо Ладно, хватит, раньше думать надо было. Идите в ту комнату Показывает на полуоткрытую дверь в середине зала и подыщите себе, что-нибудь из одежды. Выбор, конечно, довольно скудный, но другого ничего нет. Гости уходят, оставляя дверь открытой. Санчо кричит им вслед И постарайтесь придерживаться стилистики средневековой Испании. В зал А мы посмотрим на этот маскарад, у нас еще есть пара минут. Вдруг, слышан крик Клавдии
Клава Боже! Какая рвань! Голос Леши вперемешку с чиханием
Леша Я что? Должен эту пыльную тряпку на голову надевать? Голос Миши
Миша У меня сапоги на три размера больше и я подозреваю, что они клоунские. Может мне выйти не герцогом, а в образе его шута?
Санчо Так, началось. Появляется Миша в образе герцога, если зажмуриться. За ним по очереди выходят Леша и Клава
(Здесь автор дает полную свободу фантазии режиссера - чем смешнее, тем лучше)
Клава Ну, как?
Миша Я думаю, что текст мы зря учили. Как только он нас увидит - сразу потеряет дар речи, так, что разговаривать уже будет не с кем.
Санчо Да! Зрелище не для слабонервных! Что ж, придется притушить свет и запустить зеркальный шар для дискотеки. Музыку я уже подобрал. Радиола, правда, старенькая, но пластинки еще крутит. Как только зазвучит торжественная музыка, вы чинно и благородно выходите из этой комнаты, в которой переодевались. А сейчас идите гримироваться.
Клава А скажи-ка нам Санчо. Где же это ваша хваленая Зинка? Что-то я ее не вижу.
Санчо Альтисидора сейчас придет. Она дома переодевается.
Леша Она что, через всю деревню в таком хламье пойдет?
Клава Ты за нее не волнуйся, Лешенька. Она уже давно самые лучшие костюмы захапала, пока мы сюда добирались.
Санчо Наговариваешь ты на нее, Клавдия. Она, между прочим, сама себе костюм сшила. А деревня и так в курсе происходящего. Скоро все окна облепят, вот увидишь. Сморит в окно Господи, да они его уже ведут. Прячьтесь быстрей, я побегу, встречу, да не забудьте загримироваться. Пытается выбежать и тут же пятится от входящего Дон Кихота, нарядно одетого.
Дон Кихот Напыщенно Я долго ждал тебя Санчо, мой верный оруженосец. Думаю, не случилось ли с тобой какого-нибудь несчастья? Хорошо, что чернь указала мне дорогу к дворцу. Оглядываясь Правда, я сомневаюсь, что это просторное помещение со столь скудным убранством можно назвать дворцом, уж больно оно напоминает сарай.
Санчо А вы бывали когда-нибудь во дворце, сеньор?
Дон Кихот Если честно - то нет, мой друг.
Санчо С облегчением Ну, так и не сомневайтесь - это самый, что ни на есть, настоящий дворец. Между прочим, герцог и герцогиня, принципиальные противники всякой роскоши. Простые, можно сказать, демократичные правители. Приготовьтесь, сейчас они выйдут!
Дон Кихот За меня не волнуйся, Санчо. Твой господин лицом в грязь не ударит. Дон Кихот знает, как обращаться со знатными вельможами!
Санчо незаметно включает радиолу и дискотечный зеркальный шар. Потом выключает несколько лампочек, создавая полумрак. Звучит торжественная музыка. Входят переодетые Клава Миша и Леша. Миша еле успевает на ходу приклеить усы и бородку.
Клава (Герцогиня) Сеньор Дон Кихот: - вы будете дорогим и желанным гостем в моих владениях, и знайте, что большего удовольствия, чем ваше посещение, мне ничто на свете не могло бы доставить. Прошу к столу - отведать чем бог послал.
Дон Кихот Благодарю вас, прекрасная сеньора и вас ваша светлость за столь щедрое гостеприимство. Все рассаживаются вокруг стола. Незаметно, потупив взор из входной двери появляется Зина(Альтисидора) и скромно присаживается на краешек стула за стол
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом. Во, явилась - не запылилась. Думает, я не замечу.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) Не отвлекайся, текст забудешь.
Клава (Герцогиня) Скажи, любезный оруженосец: не о твоем ли господине написана книга под заглавием Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский и не является ли владычицей его души некая Дульсинея Тобосская?
Санчо Это он и есть, сеньора, - а оруженосец, который
выведен или, по крайности, должен быть выведен в этой книге и, которого зовут Санчо Пансою, это я, если только меня не подменили в колыбели, то есть, я хочу сказать, в книгопечатне.
Герцог (Миша) Скажите, синьор, а, правда ли, что уже пишется вторая книга о ваших подвигах?
Дон Кихот Одни говорят, что вторая часть никогда не
бывает удачной, а другие: - «О Дон Кихоте написано уже довольно»
Герцог (Миша) А ты, любезный, уж не тот ли Санчо ли Панса, о котором пишут, будто Дон Кихот обещал пожаловать ему остров?
Санчо Я самый, и заслужил я этот остров не хуже всякого другого. Про таких, как я, говорят: «К добрым людям пристанешь, сам добрым
станешь", а потом еще: "С кем поведешься, от того и наберешься", и еще: "Доброго дерева сень сулит тебе добрую тень". Вот я к доброму сеньору и прилепился, уже несколько месяцев, как я при нем состою, и, господь даст, скоро сам стану вроде него, (крутит пальцем около виска) и ему хорошо, и мне хорошо: что там ни говори, быть ему императором, а мне - губернатором.
Клава (Герцогиня) Сеньор рыцарь: - Имеете ли вы вести от сеньоры Дульсинеи и сколько великанов и лиходеев отослали ей в подарок за последнее время, ибо, по всей вероятности, над многими из них вы успели одержать победу.
Дон Кихот Сеньора! Когда б я мог вынуть мое сердце и выложить его на блюдо, вот на этом самом столе, прямо перед вашим величием, тогда взорам вашей светлости явился бы цельный ее образ, запечатленный в моем сердце, но разве я в силах изобразить и описать во всех подробностях, до малейшей черты, красоту несравненной Дульсинеи? Однако ж, мои несчастья имели начало, и конца им не предвидится. Я побеждал великанов, я отсылал к ней душегубов и лиходеев, но оказалось, что ее заколдовали и из принцессы преобразили в сельчанку, из красавицы в уродину, из ангела в черта, из благоуханной в зловонную, из сладкоречивой в грубиянку, из степенной в попрыгунью, из светозарной в исчадье тьмы, одним словом, из Дульсинеи Тобосской в поселянку откуда-нибудь из Сайяго.
Клава (Герцогиня) Это кто же вам такое сказал! И кто такое видел, интересно! Поглядывая то на Санчо, то на Зину (Альтисидора)
Герцог (Миша) А разве ты видел ее заколдованной, Санчо?
Санчо Еще бы не видел! А какой же черт, если не я, прежде всех попался на эту удочку с колдовством? Нет, нет, она и впрямь заколдована... так же, как мы с вами!
Клава (Герцогиня) Ну, Санчо!
Санчо Коли сеньора Дульсинея Тобосская заколдована, то тем хуже для нее, а я не намерен связываться с ее недругами: их, поди, гибель, и все, как на подбор, злющие. Смотрит на Зину (Альтисидора)
Герцог (Миша) Пытаясь переменить тему
Разумеется, из уважения к сеньору Дон Кихоту я передам тебе во владение один свободный остров довольно хорошего качества.
Дон Кихот На колени, Санчо! Припади к стопам его светлости за оказанную тебе милость.
Санчо Ага. Бегу и падаю.
Дон Кихот Я не променял бы его ни на какого другого оруженосца, хотя бы в придачу мне предлагали целый город. Я вижу в нем известные способности к управлению, - ему бы только хорошенько прочистить мозги, и тогда он управится с любым губернаторством не хуже, чем король с податями. Тем более мы знаем по долгому опыту: для того, чтобы быть губернатором, не надобно ни великого умения, ни великой учености, - сколько таких губернаторов, которые, и читают-то по складам, а насчет управления сущие орлы! Я бы, со своей стороны, посоветовал Санчо взяток не брать, но и податей не упускать. Если привезешь с собою жену, то поучай ее, наставляй ее неотесанность, ибо, что умный губернатор приобрел, то может растерять и расточить глупая его и неотесанная жена. Если ты овдовеешь (что всегда может случиться), то смотри, как бы новая твоя жена не превратилась в удочку с крючком и не начала приговаривать: «Ловись, ловись, рыбка большая и маленькая». Пусть слезы бедняка вызовут в тебе при одинаково сильном чувстве справедливости больше сострадания, чем жалобы богача. Итак, Санчо, воспрянь духом: в один прекрасный день ты будешь возведен на престол своего острова и государства, примешь бразды правления и станешь жить, поживать да добра наживать.
Санчо Сеньор! Я нахожу, что повелевать всегда приятно, хотя бы даже стадом баранов. А насчет того, чтобы управлять по-хорошему, меня просить не нужно, душа у меня добрая, и бедняков я жалею, (садится на любимого конька - сыпать пословицами, как автомат) а кто сами месят да пекут, у тех краюхи не крадут, , при мне никто карты не передернет, я - старый воробей: меня на мякине не проведешь, я знаю, когда нужно ухо востро держать, и в грязь лицом не ударю, потому я знаю, где собака зарыта. Нещедрый богач - это все равно, что нищий скупец. Ну, как? Смотрит на произведенное впечатление
Клава (Герцогиня) А возьми-ка ты осла с собой, Санчо, когда отправишься управлять.
Санчо А что вы думаете, сеньора герцогиня? Я сам не раз
видел, как посылали ослов управлять, так что если я возьму с собой своего, то никого этим не удивлю. Смеется один.
Герцог (Миша) Мы с герцогиней решили в честь вашего посещения устроить псовую охоту и пригласить вас принять в ней участие
Санчо Я не нахожу никакого удовольствия в убийстве ни в чем не повинного животного.
Герцог (Миша) Нет, Санчо, ты ошибаешься, нет занятия более
подходящего и более необходимого для королей и вельмож, нежели псовая охота. Охота - это прообраз войны: на охоте также есть свои военные хитрости, засады и ловушки, дабы можно было без риска для себя одолеть противника. Наиболее же ценное свойство псовой охоты заключается в том, что она - не для всех, а предназначена только для королей и знатных особ. Так, что, Санчо, измени свое мнение, и когда будешь губернаторствовать, то выезжай на охоту, и ты сам увидишь, что это пойдет тебе на пользу.
Клава (Герцогиня) Я тоже придерживаюсь мнения, что если бы короли и знатные особы были лишены такой невинной забавы, как охота, войн на земле было бы значительно больше.
Санчо Видел я, как наше высшее начальство с вертолета бедных зверей расстреливает - сердце сжимается.
Герцог (Миша) Шепотом Что он несет? Какой вертолет?
Дон Кихот А что такое - вертолет, Санчо?
Санчо Это, сеньор, такой злой волшебник принявший облик уже известной вам мельницы с крыльями, но которая в небе летает и так высоко, что ни копьем ни, тем более, вилами ее не достанешь.
Дон Кихот Нет таких великанов, которые могли бы устоять перед доблестным рыцарем печального образа.
Герцог (Миша) Дай бог, чтобы так оно и было. На словах-то мы все, как на гуслях. (Услышав пословицу из уст герцога, Санчо садится на любимого конька)
Санчо Что вы там ни говорите, а исправному плательщику
залог не страшен, и не у того дело спорится, кто до свету встать не ленится, а кому от бога подмога, и ведь не ноги над брюхом начальники, а брюхо над ногами, один раз не остережешься - после беды не оберешься, мать с кнутом, а я себе все с волчком. Видит, что его занесло
Я хочу сказать, что если господь мне поможет, и я честно буду исполнять свой долг, то, без сомнения, из меня выйдет орел, а не губернатор, мне палец в рот не клади!
Дон Кихот Когда же ты, Санчо, заговоришь без пословиц, плавно и связно? А вы, государи мои, лучше не трогайте этого болвана, он вам душу вымотает своими пословицами: у него их не две и не три, а невесть сколько, и приводит он их, дай бог ему здоровья, а заодно и мне, если только я соглашусь его слушать, всегда так вовремя и так кстати, что просто сил никаких нет.
Клава (Герцогиня) Твоя правда, Санчо, ученым никто не родится, даже епископы делаются из людей, а не из камней. Но возвратимся к тому, о чем мы только что говорили, а именно к заколдованности сеньоры Дульсинеи. Мне представляется несомненным и более чем достоверным, что вся эта затея - Санчо, вознамерившегося подшутить над своим господином и внушить ему, будто сельчанка - это и есть Дульсинея, а если, мол, он ее не узнает, так это потому, что она заколдована. И, что, все это происки кого-нибудь из волшебников, преследующих сеньора Дон Кихота.
Зина (Альтисидора) Вставая из-за стола и подходя близко к рыцарю
Все это возможно - но если верить книге о сеньоре Дон Кихоте, которая не так давно вышла в свет и получила всеобщее одобрение, то, мне думается, нельзя не прийти к заключению, что ваша милость в глаза не видела сеньору Дульсинею и что такой сеньоры на свете нет, что она - существо вымышленное, детище и плод вашего воображения, которому вы придали все качества и совершенства, какие вам только хотелось.
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом
Зинка, сучка - мой текст читает.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) А тебе кто мешал?
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Я специально его вымарала - что я себе враг, что ли? Это она назло мне, вроде, я как бы не существую, сволочь!
Дон Кихот Я не выдумывал мою госпожу и не создавал ее в своем воображении, и представляю ее себе такою, какою подобает быть сеньоре, обладающей всеми качествами, которые способны удостоить ее всеобщего преклонения, а именно: она - безупречная красавица, величавая, но не надменная, в любви пылкая, но целомудренная, приветливая в силу своей учтивости, учтивая в силу своей благовоспитанности и, наконец, бесподобная в силу своей родовитости.
Клава (Герцогиня) Молодец, хорошо ответил!
Духовник, священник (Леша) Герцогу
Я склонен думать, что этот самый Дон Кихот, Дон Остолоп или как его там, не столь уж слабоумен, каким ваша светлость себе его представляет, а потому и не след вам потворствовать его дурачествам и сумасбродствам. Дону Кихоту Послушайте, вы, пустая голова: кто это вам втемяшил, что вы странствующий рыцарь и что вы побеждаете великанов и берете в плен лиходеев? Опомнитесь и помните мое слово: возвращайтесь к себе домой, растите детей, если у вас есть таковые, занимайтесь хозяйством и перестаньте мыкаться по свету, ловить в небе журавля и смешить всех добрых людей, знакомых и незнакомых. Откуда вы взяли, что на свете и сейчас еще существуют странствующие рыцари, где же это водятся великаны или душегубы, и где эти заколдованные Дульсинеи и вся эта уйма чепухи, которая про вас написана?
Клава (Герцогиня) Герцогу (Миша) Говорят шепотом Надо было Колю взять - Леша сейчас наговорит здесь.
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня)
А он, между прочим, пока все по Сервантесу чешет, тем более что Коля все равно бы не приехал - он на работу пошел устраиваться. Только просил тебе не говорить.
Дон Кихот Вскакивает, всем своим видом, выражая гнев и возмущение
То место, где я нахожусь, присутствие высоких особ и уважение, которое я всегда питал и питаю ныне к сану вашей милости, сковывают и удерживают в границах правый мой гнев. В самом деле, я прошу вашу милость ответить: какие такие вы нашли во мне дурачества, которые дают вам право бичевать меня, клеймить и посылать домой, заниматься хозяйством и заботиться о жене и детях, хотя вы даже не знаете, есть ли они у меня? Когда б меня признали за слабоумного - рыцари или блестящие и великодушные вельможи, я почел бы это за несмываемое для себя бесчестие, а коли меня обзывают глупцом разные буквоеды, которые никогда не вступали на путь странствующего рыцарства, то я не придаю этому ровно никакого значения: я - рыцарь и, коли, будет на то воля всевышнего, рыцарем и умру. Я иду узкой тропой странствующего рыцарства, ради которого я презрел житейские блага, но не честь. Я вступался за униженных, выпрямлял кривду, карал дерзость, побеждал великанов и попирал чудовищ. Я влюблен единственно потому, что так странствующим рыцарям положено, но я не из числа влюбленных сластолюбцев, моя любовь - платоническая и непорочная. Я неизменно устремляюсь к благим целям, а именно: всем делать добро и никому не делать зла. Судите же теперь, ваши светлости, высокородные герцог и герцогиня, можно ли обзывать глупцом того, кто так думает, так поступает и так говорит.
Санчо Ей-богу, здорово сказано! И больше вы, сеньор и господин мой, ничего не говорите в свое оправдание, все равно лучше не скажешь, не придумаешь и не убедишь. И потом, если этот сеньор уверяет,
будто странствующих рыцарей прежде не было и сейчас нет, то разве он хоть, что-нибудь в этих делах смыслит?
Духовник, священник (Леша) Вскакивает, достает шпаргалку и по ней в открытую читает
Мой сан повелевает мне сказать вам, ваша светлость, что вы так же
точно помешаны, как и эти греховодники. Да как же им и не быть безумными, когда люди здравомыслящие потакают их безумствам! Принимайте их у себя, ваша светлость, а я, пока они будут у вас, побуду у себя и перестану порицать то, что исправлению не поддается. Прячет шпаргалку и демонстративно направляется к выходу, потом возвращается, залпом выпивает стакан водки, опять идет к выходу , опять возвращается берет большой огурец смачно откусывает, опять уходит и уже в дверях говорит- Я ему свои штаны в жизнь не забуду! Стельки набок! Тоже мне роль подсунули ни выпить, ни закусить не успел. Уходит
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня) Говорят шепотом
Я говорил - надо было Колю брать!
Герцог (Миша) Клаве (Герцогиня Это я говорила.
Санчо шепотом Клаве (Герцогиня О каких штанах он говорил?
Клава (Герцогиня) Это личное, потом расскажу.
Герцог (Миша) Дону Кихоту Ваша милость, великолепно за себя постояла, и теперь вам уже нет смысла требовать удовлетворения за слова, только кажущиеся обидными, но на самом деле таковыми отнюдь не являющиеся, ибо ваша милость лучше меня знает, что как женщины, так и духовные лица никого обидеть не могут.
Дон Кихот Ваша правда, и это потому, что тот, кого нельзя обидеть, не может обидеть другого, а как женщины, дети и духовные
лица не могут обороняться, если кто-нибудь на них нападет, то и не должны они почитать себя оскорбленными. Ваша светлость не хуже меня знает разницу между обидой и оскорблением: оскорбление исходит от того, кто может его нанести, меж тем как обида может исходить от кого угодно и не заключать в себе ничего оскорбительного.
Итак, я могу почитать себя обиженным, но не оскорбленным, ибо, кого нельзя оскорбить, тот не может нанести оскорбление другому, по каковой причине я не вижу ничего даже обидного в словах этого доброго человека. Единственно, о чем я жалею, это что он не побыл с нами, - я бы ему доказал, как он ошибается, думая и утверждая, что странствующих рыцарей не было, и нет.
Зина (Альтисидора) Берет гитару
С того самого мгновенья, когда сей путник, который прибыл в наши края, и очи мои его узрели, я уже не пою, а только плачу. Я бы не хотела, чтобы пение выдало сердечную мою склонность и чтобы люди, не испытавшие на себе всемогущей силы любви, признали меня за девицу взбалмошную и распутную. Впрочем, будь что будет: лучше краска стыда на лице, чем заноза в сердце. Поет и танцует
Ты, храбрейший сын Ламанчи,
Рыцарства краса и гордость,
Всех сокровищ аравийских
И прекрасней и дороже!
Внемли пеням девы ражей,
Но обиженной судьбою.
Ибо душу иссушили
Ей твои глаза - два солнца.
Опьяненный жаждой славы,
Ты лишь скорбь другим приносишь:
Ранишь их, а сам лекарство
Им от ран подать не хочешь.
Да, по праву Дульсинея,
Дева, налитая соком,
Хвастается, что смирила
Тигра лютого такого.
Чтоб уделом поменяться
Со счастливицей подобной,
Я б отдать не пожалела
Юбку с золотой каймою.
Ах, лежать в твоих объятьях
Иль хотя б с тобой бок о бок
И в твоих кудрях копаться,
Истребляя насекомых!
Но, не стоя этой чести,
Буду я вполне довольна,
Если ты себе хотя бы
Ноги растереть позволишь.
Сколько от меня в подарок
Получал бы ты сорочек,
Гребешков, штанов атласных
И чулок с ажурной строчкой!
Всем взяла, всем хороша я:
Не хрома, не кривонога;
Вслед за мной, пышнее лилий,
По земле влачатся косы.
Хоть широк мой рот не в меру,
Да и малость я курноса,
Два ряда зубов-топазов
Придают мне облик райский.
Голос у меня приятный,
Как и сам ты слышать можешь;
Росту ж я, чтоб не соврать,
Ниже среднего немного.
Я, чью красоту ты насмерть
Ранил взором, как стрелою,
Состою при этом замке
И зовусь Альтисидорой.
Дон Кихот Неужели же я такой несчастный странствующий рыцарь, что ни одна девушка при виде меня не может не влюбиться?.. Неужели же так печальна судьба несравненной Дульсинеи Тобосской, что ей не удастся насладиться вполне моею бесподобною верностью?.. Послушайте, сонм влюбленных в меня: для одной лишь Дульсинеи я - мягкое тесто и миндальное пирожное, а для всех остальных я - кремень; для нее я - мед, а для вас алоэ; для меня одна лишь Дульсинея прекрасна, разумна, целомудренна, изящна и благородна, все ж остальные безобразны, глупы, развратны и худородны, и меня произвела на свет природа для того, чтобы я принадлежал ей, а не какой-либо другой женщине.
Пусть Альтисидора плачет или поет, пусть горюет дама - так или иначе я должен принадлежать Дульсинее, и я пребуду непорочным, добродетельным и целомудренным наперекор всем колдовским чарам на свете.
Зина (Альтисидора) Когда знатные женщины или же скромные девицы поступаются своею честью и позволяют своим устам переходить всякие границы приличия и разглашать заветные тайны своего сердца, то это означает, что они доведены до крайности. Я, сеньор Дон Кихот Ламанчский, принадлежу к числу именно таких девушек: я влюблена, покорена - и отвергнута, однако ж, со всем тем я терпелива и добродетельна.
Дон Кихот Уже много раз говорил я вам, сеньора, как я жалею, что вы устремили помыслы ваши на меня, ибо от моих помыслов вы можете ожидать лишь благодарности, но не взаимности. Я рожден для Дульсинеи Тобосской, рок (если только он есть) предназначил меня ей, и полагать, что какая-либо другая красавица может занять ее место в моей душе, - это вещь невозможная. Пусть же эти мои слова послужат вам достаточными, дабы вы возвратились в пределы скромности, ибо невозможного ни от кого нельзя требовать. Поет
Что живет лишь миг короткий,
Что при встрече возникает,
А при расставанье блекнет.
Это лишь каприз минутный,
Что назавтра же проходит,
И не может он оставить
В нашем сердце след глубокий.
Кто по старой краске пишет,
Тот маляр, а не художник;
Там, где страсть жива былая,
Места нет для страсти новой.
Так мне в душу врезан образ
Дульсинеи из Тобосо,
Что никто ее оттуда
Вытеснить уже не может.
В человеке постоянство -
Драгоценнейшее свойство:
С помощью его влюбленных
До себя Амур возносит.
Клава (Герцогиня) Я вижу, сеньор Дон Кихот, что каждое ваше слово есть плод размышлений долгих, вы, как говорится, смотрите в глубь вещей, и теперь я вполне верю и заставлю поверить всех домашних моих и даже, в случае надобности, самого герцога, моего повелителя, что есть такая Дульсинея, что она здравствует и поныне, что она прекрасна и родовита и что она вполне достойна, чтобы такой рыцарь, каков сеньор Дон Кихот, служил ей, а в моих устах это наивысшая похвала.
Зина (Альтисидора) Рыцарю Ах вы, рыба этакая, дерево бесчувственное, финиковая косточка - точно, какой-нибудь мужлан, будь он благовоспитанным идальго, он бы таких, как я, на руках носил. Ты, кто бесчувствен к пеням, словно мрамор ты, твердокаменный
несговорчивый и упрямый хуже всякого мужика, который как станет на своем, так уж его, проси, не проси, с места не сдвинешь! Клянусь богом, если я на вас накинусь, то непременно выцарапаю вам глаза! Вы что же это, разбитый, да еще и прибитый, вообразили, будто я умираю от любви к вам? Да ведь я и не охну из-за такого верблюда, как вы.
Клава (Герцогиня) Сеньор Дон Кихот. Надеюсь, что вы не очень сердитесь на Альтисидору.
Дон Кихот Государыня моя! Да будет вашей милости известно, что весь недуг этой девицы проистекает от безделья, и лучшее от него средство - это честный и постоянный труд. Она мне рассказывала, что в аду ходят в кружевах; верно, она умеет вязать их, так вот пусть этим и займется, и пока у нее в руках будут мелькать коклюшки, в памяти ее перестанет мелькать образ или же или же образы тех, в кого она влюблена, и это есть истинная правда, и таково мое мнение, и таков мой совет.
Санчо И мой, потому я отродясь не видал кружевницы, которая умерла бы от любви: девушки-труженицы больше думают о том, как бы скорей окончить работу, нежели о сердечных своих делах. Зина недобро надвигается на Санчо,… Я сужу по себе.
Клава (Герцогиня) Ты справедливо рассудил, Санчо, - с этого дня я засажу Альтисидору за какую-нибудь белошвейную работу: она у меня на этот счет мастерица.
Зина (Альтисидора) В подобном средстве, сеньора, нет никакой необходимости, - одной жестокости, с какою со мной обошелся бездомный этот злодей, будет довольно, чтобы я, не прибегая ни к каким искусственным средствам, вычеркнула его из памяти. А теперь, ваше величие, позвольте мне удалиться: я видеть не могу его печальный образ, да какой там печальный образ - просто мерзкое и отвратительное обличье, но перед тем, как покинуть вас, я кое - что скажу: (поет)
Пусть безжалостен пребудет
Твой оруженосец Санчо,
Чтоб вовеки Дульсинея
Не сняла с себя заклятья.
Пусть за твой поступок низкий
Взыщется с нее, несчастной,
Ибо часто в этом мире
Праведник за грешных платит.
Пусть тебе всегда приносят
Жажда славы неудачу,
Радость - горькое похмелье,
Верность - разочарованье.
Пусть от Лондона до Темзы,
От Гранады до Атарфе,
От Севильи до Марчены
Все зовут тебя коварным.
Если стричь пойдешь мозоли,
Пусть тебе их режут с мясом;
Если вырвать зуб решиться,
Корень пусть в десне оставят.
( Победоносно смотрит на Дон Кихота потом, переводя взгляд на Клаву, говорит )
Ты, кто узрел сей толстогубый рот,
Внушительную стать и лик курносый,
Знай: это Дульсинея из Тобосо,
Которою пленился Дон Кихот
Герцог (Миша) Это мне напоминает известную поговорку, Кто в словах излил обиду, тот уже почти простил.
Клава (Герцогиня) Подожди, герцог - я должна ответить. Встает, берет гитару, поет и танцует, происходит, что-то вроде поединка. Одна из героинь может использовать кастаньеты.
Что питает в милой твердость?
Гордость.
Что сулит мне повседневность?
Ревность.
Что лишит меня терпенья?
Презренье.
Значит, верить в исцеленье
Мне расчета больше нету;
Надломили веру эту
Гордость, ревность и презренье.
Кто таит в себе опасность?
Страстность.
Кто виновен, что я мучусь?
Участь.
Кто судил, чтоб так и было?
Значит, мне грозит могила
И лекарства бесполезны:
Ведь меня толкают в бездну
Страстность, участь и светила.
Что лишь множит мук безмерность?
Верность.
Что презреть мне надо б разом?
Разум.
Что в себе кляну все вновь я?
Здоровье.
Знать, доведена любовью
Я до гибели телесной,
Ибо с чувством несовместны
Верность, разум и здоровье.
Альтисидора вытирает слезы платком, а затем, сделав своим господам реверанс, выбегает из комнаты.
Санчо Ей в след Горькая твоя доля, бедная ты моя девушка - уж такая горькая - просто страх, потому напоролась ты на каменную душу и на дубовое сердце. Вот если б ты за мной приударила, то, скажу по чести, в накладе бы не осталась.
Дон Кихот Друзья мои! Я хотел бы поблагодарить всех присутствующих за тот великолепный прием, который вы мне оказали, за то внимание, которое уделили моей скромной персоне. Поверьте, что все, что со мной произошло после встречи с такими замечательными людьми, как вы - достойно описания в отдельной книге моих странствий, а та трогательная комедия, разыгранная ради меня в этом клубе, называемом замком, вызывает у меня слезы благодарности, которые я не в силах сдержать. Разве можно происходящее здесь сравнить с комедиями, которые теперь играются повсеместно?
Во время дальнейшего монолога, он поочередно подходит к каждому присутствующему и снимает с каждого предметы туалета и грима, превращая наших героев в таких, какими они были раньше. К Клаве он подходит в последнюю очередь. Читая свой монолог, он часто обращается к зрителям.
Известно, что все или, во всяком случае, большинство современных комедий, - гиль, что в них нет ни складу, ни ладу, а между тем чернь смотрит их с довольствием, одобряет их и признает за хорошие, хотя они отнюдь не заслуживают подобной оценки; авторы, которые их сочиняют, и актеры, которые их представляют, говорят, что иными они и не должны быть, ибо чернь любит-де их такими, каковы они есть, а те, в которых есть связь и в которых действие развивается, как того требует искусство, удовлетворяют, мол, двух-трех знатоков, всем же остальным их мастерство - не в коня корм, и что авторам и актерам кусок хлеба, который им дает большинство, важнее мнения немногих. И ведь я неоднократно пытался убедить актеров, что они
неправильного придерживаются взгляда, и что они привлекли бы больше зрителей и славы было бы у них больше, если бы они представляли комедии, написанные по всем правилам искусства. Виновата не публика, которая якобы требует вздора, а те, кто не умеет показать ей что-нибудь другое.
Кстати, все выше сказанное, полностью относится и к написанию рыцарских романов. И люди, их сочиняющие, тут ни при чем, ибо некоторые прекрасно видят свои недостатки и отлично понимают, как должно писать, - беда в том, что комедия нынче превратилась в товар, и авторы говорят, и говорят сущую правду, что иного сорта комедию ни один театр у них не купит, и по сему обстоятельству поэт приноравливается к требованиям того театра, который его произведения покупает. Есть свойство умов великих: самое умное лицо в комедии - это шут, ибо кто желает сойти за дурачка, тот не должен быть таковым.
Он подходит к Клаве, говорит или поет
Долго ль самого Амура
Одурачить при уменье
Накладными волосами
Иль любой другой подделкой?"
Так пускай в силок из шелка
Нас с тобой уловит церковь.
Ты лишь не сопротивляйся,
Затянуть позволь мне петлю.
Не из жажды наслаждений
Если правда, что награда
Полагается за верность,
Кой-какие основанья
Я просить о ней имею.
Сеньора! Я на все готов для вас.
Извольте лишь отдать распоряженье,
И ваш любой приказ без возраженья
Я в точности исполню, сей же час.
Угодно вам, чтоб молча я угас, -
И с жизнью я прощусь в одно мгновенье;
Узнать хотите про мои мученья -
Самой любви велю сложить рассказ.
Противоречий странных сочетанье -
Как воск, мягка и, как алмаз, тверда, -
Моя душа по вас тоскует страстно.
Вдавите или врежьте по желанью
В нее ваш дивный образ навсегда.
Стереть его уже ничто не властно.
Не бойтесь моей любви Дульсинея. Разум мой прояснился, теперь он уже свободен от густого мрака невежества, в который его погрузило злополучное и постоянное чтение мерзких рыцарских романов.
Теперь я вижу всю их вздорность и лживость, но у меня еще достаточно времени, чтобы исправить ошибку и приняться за чтение других книг, которые являются светочами для души. И единственно, что меня огорчает, это что отрезвление настало слишком поздно. Я был сумасшедшим, а теперь я здоров, я был Дон Кихотом Ламанчским, а ныне я - Алонсо Кихано Добрый. Искренним своим раскаянием я надеюсь вновь снискать то уважение, коим я некогда у всех пользовался. Я понял, что мои мечты могут воплотится в реальность, надо только очень захотеть. Скажите только одно слово - да.
Он припадает на одно колено и целует Дульсинее руку. Неожиданно вбегает Зина. Она, что - то лихорадочно довязывает на спицах
Зина Ну вот, кажется, успела. Это мой подарок тебе на свадьбу Разворачивает и протягивает Клаве фату. И не держи на меня зла. Может быть, и я когда-нибудь стану Дульсинеей, правда Санчо?
Санчо А что? Надо подумать.
Дон Кихот Берет фату и бережно одевает Дульсинее на голову
Я жду ответа, моя синьора Вбегает Коля
Коля Я не опоздал? Протягивает Дону Кихоту меч и копье
Это наш с Мишей подарок, чтобы ты выглядел, как настоящий рыцарь, пришлось в кузнице несколько дней помучиться. Входит Леша. Он торжественно несет надетый на древко флаг, на котором нарисован рыцарский герб. Он подходит к идальго и, протягивая ему флаг, говорит
Леша Это тебе вместо моих штанов, на память, стельки набок.
Санчо Ну, я тоже в грязь лицом не ударю, только подождите секундочку. Уходит за кулисы и возвращается, в руках у него седло и сбруя. Вручает рыцарю со словами А теперь соблаговолите, сеньор, подойти к окну и посмотреть во двор. Дон Кихот осторожно подходит к окну Посмотрите, сколько народу собралось. Они ждут вас. И надеются, что вы выйдете к ним не один, а под руку с прекрасной Дульсинеей. А теперь обратите ваш взор на этого прекрасного коня. Это подарок вам от всей деревни. Надеюсь, что вы догадываетесь, как его зовут.
Дон Кихот Мой Росинант!
Санчо Правда, я обещал председателю, что мы построим часовню, а потом восстановим и церковь. Так, что настоящие подвиги у нас с вами еще все впереди!
Клава Вдруг Я согласна.
Леша Ай, да Клавка, стельки в пару.
Клава Коля, подойди-ка сюда. Ты, кажется, хотел на мне жениться, так я согласна. Ну, чего молчишь, или передумал? Все замерли от неожиданного поворота
Коля А…как же… рыцарь?
Клава Он настоящий рыцарь – он поймет.
Коля Клавочка, да я просто от счастья онемел. Вот увидишь, я буду тебя на руках носить, не хуже какого-нибудь идальго, Дульсинея ты моя. Встает на колено и целует ей руку
Санчо Я тут одну пластиночку припас, думаю - вдруг пригодится. Как раз к случаю. Ставит пластинку. Звучит свадебный марш Мендельсона.
Дон Кихот Возможно, что впервые за всю мою жизнь, полную лишений и горя, несбывшихся надежд, мечтаний, которые разбивались о жестокую реальность - впервые я чувствую себя счастливым! Не удивляйтесь, сеньоры. Просто я, находясь в мойке, случайно подслушал, как Николай объясняется Клавдии в любви, и мне захотелось помочь ей поверить в то, что она красивая и желанная женщина достойная любви и поклонения настоящего и преданного рыцаря, а таковым, безусловно, является Николай.
Клава Если бросит пить и пойдет работать.
Коля А на работу я уже устроился, пока вы здесь спектакль разыгрывали. И пить не буду, слово даю.
Леша Тогда прошу к столу, стельки набок.
Дон Кихот Позвольте мне занять еще минуту. Я не буду рассказывать, откуда я пришел и как очутился в вашей стране, но я всегда был уверен, что именно здесь я встречу людей, которые проявят жалость и доброту, исцелят мое исстрадавшееся сердце, протянут мне руку помощи и не попросят ничего взамен. Зрителям. Прощайте господа и знайте, что в любой момент в вашу дверь может постучаться странствующий рыцарь. Он может говорить на всех языках или скрывать от вас это и делать вид, что он вас не понимает - главное, чтобы вы поняли его и не прогнали. Поверьте - это нужно не только ему, но в первую очередь вам и тогда вы будете по настоящему счастливы, как я сейчас, как все мы, стоящие здесь!
Счастья вам всем! Мы еще увидимся! Это обещаю вам я, Дон Кихот Ломанчский, рыцарь печального образа!
Славы мне уже не надо,
Не желаю я побед.
А хочу одной награды -
Возвращенья прежних лет
Мира, счастья и отрады.
Перестал бы я сгорать
От тоски, когда б опять
Было мне дано судьбою
В прошлое уйти мечтою
И грядущего не ждать.
Ход событий непреложный:
Отвратить их невозможно
Иль заране угадать.
То надежде, то унынью
Предаваться каждый час
И не знать конца кручине -
Горше смерти во сто раз.
Все поют и танцуют вместе со зрителями испано-русский танец
Конец
Примечание
По желанию режиссера некоторые музыкальные номера, стихи или монологи при постановке пьесы могут быть убраны или сокращены.
Контакты Тел. 8 (812) 1178814 E-mail arostovsky@mail.ru
No comments:
Post a Comment